februari 7, 2022

Webbplatsöversättningskostnader: hur mycket kostar det att översätta en webbplats 2021?

vill du veta vad webbplatsöversättning kostar att förvänta sig för din framtida flerspråkiga webbplats?

sanningen är att om du vill maximera din webbplats potentiella publik måste du kasta ett brett nät. Det inkluderar att göra ditt innehåll tillgängligt på flera språk. Naturligtvis kan översättning av en befintlig webbplats låta som ett ganska dyrt förslag.

den goda nyheten är att det finns många sätt att erbjuda din webbplats på flera språk. Du har olika alternativ till ditt förfogande, och de varierar i komplexitet, hastighet och pris. Med andra ord bör du kunna hitta en metod som passar både dina behov och din budget.

i det här inlägget tittar vi på fem sätt du kan skapa en flerspråkig webbplats. Vi pratar om hur de fungerar och vilka kostnader för webbplatsöversättning du kan förvänta dig. Låt oss hoppa rätt in!

varför en flerspråkig webbplats kan vara en Smart investering

du kanske redan är inställd på att översätta din webbplats – i så fall är du välkommen att hoppa ner till de fem metoderna nedan. Om du fortfarande är på staketet är det dock värt att ta en stund att diskutera varför det är ett smart steg att ta.

ett exempel på en webbplats översatt till spanska.

det finns omständigheter där översättning av din webbplats inte är mycket meningsfullt. Om du till exempel driver en lokal fysisk butik kommer du sannolikt inte att dra nytta av att locka webbplatsbesökare från ett annat land (om du inte bor i ett område med en blomstrande turistnäring). Översättning kan också vara overkill för små personliga portföljer och bloggar.

men för de flesta andra webbplatser är översättning åtminstone värt att titta på. Att bara erbjuda din webbplats på ett enda språk begränsar din potentiella publik, vilket är särskilt besvärligt för onlineföretag. Genom att skapa en flerspråkig webbplats kan du:

  • gör din webbplats mycket mer tillgänglig.
  • nå en bredare publik – och demografi dina konkurrenter kanske inte riktar.
  • ta in ytterligare omvandlingar och intäkter.

trots dessa fördelar avvisar många möjligheten till översättning ur hand. De antar att det blir för svårt, för dyrt, eller båda. I verkligheten, medan översättning av din webbplats kommer att ta en viss investeringsnivå, kan det vara mer uppnåeligt – och lönsamt – än du antar.

5 sätt att översätta din webbplats 2021 (och kostnaderna för webbplatsöversättning att förvänta sig)

om du funderar på att skapa en flerspråkig webbplats är det första steget att bekanta dig med de olika alternativen som finns tillgängliga för dig. Det finns mer än ett sätt att gå om processen, och varje metod har unika fördelar och nackdelar.

plus, kostnaderna för webbplatsöversättning kan variera mycket beroende på vilket tillvägagångssätt du använder. Med det i åtanke, här är fem sätt du kan översätta din webbplats, tillsammans med vad du kan förvänta dig av varje.

utför en manuell översättning

Låt oss först diskutera det enklaste och ändå ofta svåraste alternativet – översätta din webbplats manuellt. Det är möjligt att helt enkelt ta webbplatsens befintliga innehåll och lägga det på ett annat språk för hand själv.

naturligtvis antar denna metod att du (eller någon i ditt team) talar ditt målspråk flytande. Du kommer att begränsas baserat på de språk som redan är tillgängliga för dig, vilket kanske eller inte är de du vill fokusera på.

denna metod tar också längst, såvida inte din webbplats är extremt liten. På baksidan är manuell översättning Tekniskt gratis – den enda investeringen som krävs är tid.

om du råkar tala flytande ett eller flera språk som din målgrupp kan vara intresserad av, och din webbplats bara har några sidor, kan manuell översättning vara inom räckhåll. Annars kommer du sannolikt att behöva överväga en av följande metoder istället.

hyr en professionell översättare

om du inte kan (eller inte vill) översätta din webbplats själv och det finns ingen i ditt team som kan få jobbet gjort, kan du alltid anställa en professionell. Detta är ett annat ganska enkelt alternativ, även om det kan vara oöverkomligt dyrt.

det finns många professionella översättare att hyra. Du kan leta efter dem på frilansbrädor som Upwork och Fiverr. Du hittar ett brett utbud av alternativ, och borde ha lite problem med att hitta några som känner till ditt målspråk:

professionella översättare på Upwork.

naturligtvis måste du granska potentiella översättare noggrant. Kvaliteten på din översatta webbplats beror på deras skicklighet. Det är viktigt att ta tid och titta på varje översättares erfarenhet, tidigare projekt och vittnesmål.

fördelen med detta tillvägagångssätt är att om du väljer rätt person kan du sluta med en extremt exakt och lokaliserad översättning. Det finns emellertid två signifikanta nackdelar. En är tid, eftersom en professionell översättare måste gå igenom och arbeta på var och en av dina sidor och inlägg för hand.

den andra frågan är pengar-det här är vanligtvis det dyraste alternativet. Kostnaderna varierar mycket beroende på översättarens erfarenhet, och vissa pris med ordet medan andra tar betalt per timme. Som referens debiterar de flesta översättare på Upwork mellan $20 och $50 per timme.

det betyder att även för en liten webbplats tittar du troligen på några hundra dollar. För en medelstor till stor webbplats kommer professionella översättningspriser vanligtvis att vara i tusentals eller tiotusentals dollar-och det är bara för ett språk. Detta är bara ett genomförbart alternativ om du har mycket tid och pengar att spara på de nödvändiga kostnaderna för webbplatsöversättning.

använd maskinöversättning

om du någonsin har använt Google Translate vet du att datorer nu kan översätta innehåll från ett språk till ett annat. Därför är ett annat alternativ för att skapa din flerspråkiga webbplats att använda maskinöversättning. Detta inkluderar alla verktyg som översätter innehåll automatiskt, utan behov av mänsklig intervention:

Google Translate-verktyget för att minska kostnaderna för webbplatsöversättning

naturligtvis vill du förmodligen inte bara kopiera och klistra in webbplatsens text i Google Translate. Om du bestämmer dig för att gå den här vägen är det bäst att köpa en premiumlösning så att du kan vara mer säker på noggrannheten i de resulterande översättningarna.

återigen kommer kostnaderna här att variera. Du kan dock förvänta dig att spendera några hundra dollar för mellannivå maskinöversättningsprogram. Bablic erbjuder till exempel planer från $24 per månad (faktureras årligen).

detta kan vara ett av de mest prisvärda sätten att översätta din webbplats. Det är också en särskilt snabb metod. Tänk bara på att det finns några nackdelar också. Till att börja med, om inte din valda programvara integreras helt med din webbplats, måste du fortfarande ställa in dina översatta sidor manuellt.

ännu viktigare är att inget maskinöversättningsverktyg är perfekt. De är skyldiga att göra fel, och eftersom ingen människa granskar översättningarna kan dessa fel lätt gå obemärkt förbi. Detta kan skada dina besökares upplevelse och minska din trovärdighet. Dessutom kan det vara svårt att hitta programvara som kan redogöra för specifika dialekter och andra lokaliseringshänsyn som en flytande talare kan ge.

utnyttja datorassisterad översättning

nästa Upp, låt oss prata om datorassisterad översättning. Detta låter mycket som maskinöversättning, så det kan vara väldigt lätt att förvirra de två teknikerna. Det finns dock några viktiga skillnader mellan dem.

som vi har diskuterat är maskinöversättning när en mjukvara förvandlar ett språk till ett annat utan någon mänsklig intervention. Datorstödd översättning, å andra sidan, är när en människa utför en översättning med hjälp av specialiserad programvara (i motsats till rent för hand).

detta tillvägagångssätt har några fördelar. Det är ofta billigare och snabbare än manuell översättning eftersom det utnyttjar programvara för att underlätta processen. Ändå litar det inte helt på den programvaran, vilket resulterar i ett mer exakt slutresultat.

problemet med datorstödd översättning är att det bara är en halv lösning. Det kräver fortfarande en professionell översättare att samverka med programvaran. Om du har någon i ditt team som kan utföra översättningar kan inköp av denna typ av programvara ge en stor fördel. Du kan förvänta dig att spendera någonstans runt $100 per månad (åtminstone) för ett sådant verktyg.

annars behöver du helt enkelt anställa en professionell översättare, som kanske eller inte använder denna typ av teknik. I båda fallen tittar du på samma kostnader som vi diskuterade tidigare – var som helst från några hundra till flera tusen dollar. Tyvärr har du liten kontroll över vilka verktyg din anlitade översättare kommer att använda. Det är osannolikt att du kommer att dra nytta av den här metoden i ett sådant scenario.

anta en hybridmetod för webbplatsöversättning

de fyra metoderna har framför allt sina fördelar, men har också några betydande nackdelar. Om du vill maximera noggrannhet, hastighet och kostnad är din bästa insats att anta en hybridmetod. Med andra ord kan du använda en kombination av några av ovanstående tekniker för att få tillgång till deras fördelar samtidigt som du minimerar potentiella nackdelar.

till exempel är ett populärt alternativ att börja med en maskinöversättning och sedan ha en mänsklig recension och korrigera det resulterande innehållet efter behov. TranslatePress är en WordPress översättning plugin som ger ett enkelt sätt att genomföra denna metod.

det här verktyget gör jobbet snabbt och integreras med WordPress så att du inte behöver kopiera eller Porta över de resulterande översättningarna. Ännu bättre, det ger ett intuitivt visuellt översättningsgränssnitt. Översättningsprocessen sker i fronten. Detta gör det enkelt för en eller flera personer att granska maskinöversättningarna, Redigera och justera dem efter behov.

TranslatePress börjar på $79 per år för en enda webbplats. Efter det kan du låta någon i ditt team granska översättningarna om de råkar vara flytande i målspråket.

om inte, kan du anställa en professionell översättare för att göra det jobbet åt dig och använda tillägget Översättarkonton för att bara ge dem tillgång till specifika språk. Även om det inte är gratis är det betydligt snabbare och billigare än att anställa någon för att översätta webbplatsens innehåll helt från början. Du kommer att titta på samma ballpark priser mellan $20 och $50 per timme. Antalet timmar som krävs kommer dock att vara mycket mindre.

de slutliga webbplatsöversättningskostnaderna för denna metod bör komma i cirka några hundra dollar. I utbyte får du snabba resultat och kan se till att de är så exakta som möjligt. Med andra ord tenderar denna metod att ge den bästa avkastningen på din investering.

TranslatePress flerspråkig

TranslatePress är det enklaste sättet att översätta din WordPress-webbplats. Det är snabbt, kommer inte att sakta ner din webbplats, fungerar med något tema eller plugin och det är SEO-vänligt.

hämta plugin

eller ladda ner gratis version

slutsats

i slutet av dagen kommer du inte att kunna översätta din webbplats gratis. Även om du råkar vara flerspråkig och kan utföra en manuell översättning kommer tidsinvesteringen att vara ganska hög – och som vi alla vet är tid pengar.

det betyder att du måste välja din strategi noggrant och välja en metod som minimerar kostnaderna för webbplatsöversättning samtidigt som du ger snabba och korrekta resultat. För att sammanfatta, här är de fem huvudalternativen till ditt förfogande:

  1. utför en manuell översättning (gratis, men restriktiv och mycket tidskrävande).
  2. hyr en professionell översättare (var som helst från några hundra dollar till tiotusentals dollar).
  3. använd maskinöversättning (vanligtvis några hundra dollar för ett premiumverktyg).
  4. utnyttja datorassisterad översättning (cirka $100 per månad om du har en intern översättare, annars är kostnaderna desamma som professionell översättning).
  5. anta en hybridmetod ($100 eller mindre för ett maskinöversättningsverktyg, och sedan några hundra dollar för en recension av en professionell översättare).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.