2月 7, 2022

ウェブサイト翻訳コスト:2021年にウェブサイトを翻訳するにはどのくらいの費用がかかりますか?

あなたの将来の多言語ウェブサイトに期待するウェブサイトの翻訳コストを見つけるために探していますか?

真実は、あなたのウェブサイトの潜在的な視聴者を最大化したい場合は、広いネットをキャストする必要があります。 これには、コンテンツを複数の言語で利用できるようにすることが含まれます。 もちろん、既存のウェブサイトを翻訳することはかなり高価な提案のように聞こえることができます。

良いニュースは、あなたのサイトを複数の言語で提供する多くの方法があるということです。 あなたはあなたの処分で様々なオプションを持っており、彼らは複雑さ、速度、および価格が異なります。 言い換えれば、あなたのニーズとあなたの予算の両方に合った方法を見つけることができるはずです。

この記事では、多言語webサイトを作成する5つの方法を見ていきます。 私たちは、彼らがどのように動作し、どのようなウェブサイトの翻訳コストを期待することができますについてお話します。 右にジャンプしてみましょう!

多言語ウェブサイトが賢い投資になる理由

あなたはすでにあなたのウェブサイトを翻訳することに設定されているかもしれません–その場合は、以下の五つの方法にスキップして自由に感じてください。 あなたはフェンスにまだしている場合は、しかし、それはそれが取るためにスマートなステップだ理由を議論する時間を取る価値があります。

スペイン語に翻訳されたサイトの例。

あなたのウェブサイトを翻訳することはあまり意味をなさない状況があります。 たとえば、地元の実店舗を運営している場合、(観光産業が盛んな地域に住んでいない限り)他の国からのウェブサイトの訪問者を引き付けることから 翻訳はまた小さい個人的な有価証券およびblogsのためにやり過ぎであるかもしれない。

しかし、他のほとんどのウェブサイトでは、翻訳は少なくとも調べる価値があります。 唯一の単一の言語であなたのウェブサイトを提供することは、オンラインビジネスのために特に面倒であるあなたの潜在的な聴衆を制限します。 多言語サイトを作成することで、次のことができます:

  • あなたのウェブサイトをはるかに入手しやすくさせなさい。
  • より広い聴衆に達する–そしてあなたの競争相手が目標としていないかもしれない人口統計。

これらの利点にもかかわらず、多くの人々は手に負えない翻訳の可能性を却下します。 彼らはそれがあまりにも困難、あまりにも高価、またはその両方になると仮定します。 実際には、あなたのウェブサイトを翻訳するにはある程度の投資が必要ですが、それはあなたが想定しているよりも達成可能で収益性があります。

2021年にウェブサイトを翻訳する5つの方法(およびウェブサイトの翻訳コストが予想されます)

多言語ウェブサイトの作成を検討している場合、最初のステップは、利用可能なさまざまなオプションに慣れることです。 プロセスには複数の方法があり、それぞれの方法には独自の長所と短所があります。

さらに、ウェブサイトの翻訳コストは、あなたが取るアプローチに基づいて大きく異なる場合があります。 それを念頭に置いて、ここでは、それぞれから期待するものと一緒に、あなたのサイトを翻訳することができます五つの方法があります。

手動翻訳を実行する

まず、サイトを手動で翻訳するという、最も簡単でありながら最も困難なオプションについて説明しましょう。 あなたのウェブサイトの既存の内容を単に取り、別の言語に手であなた自身置くことは可能である。

もちろん、この方法はあなた(またはあなたのチームの誰か)があなたのターゲット言語を流暢に話すことを前提としています。 あなたはすでにあなたにアクセス可能な言語に基づいて制限されますが、それはあなたが集中したい言語であってもそうでない場合もあります。

あなたのウェブサイトが非常に小さい場合を除き、この方法も最長です。 逆に、手動翻訳は技術的に無料です–必要な唯一の投資は時間です。

ターゲットオーディエンスが興味を持っている可能性のある言語を流暢に話すことができ、サイトに数ページしかない場合は、手動翻訳が手の届くところにあるかもしれません。 それ以外の場合は、代わりに次のいずれかの方法を検討する必要があります。

プロの翻訳者を雇う

自分でウェブサイトを翻訳できない(またはしたくない)場合、チームに仕事を終わらせることができる人がいない場合は、いつでもプロを雇うことができます。 それは法外に高価なことができますが、これは、別の非常に簡単なオプションです。

プロの翻訳者がたくさんいます。 UpworkおよびFiverrのようなフリーランスの仕事板のそれらを捜すことができる。 あなたは、オプションの広い範囲を見つけることができますし、あなたのターゲット言語を知っている少数の人を見つける:

Upworkのプロの翻訳者。

もちろん、潜在的な翻訳者を慎重に吟味する必要があります。 翻訳されたサイトの品質は、そのスキルに依存します。 時間をかけて、各翻訳者の経験、過去のプロジェクト、およびお客様の声を調べることが重要です。

このアプローチの利点は、適切な人を選ぶと、非常に正確でローカライズされた翻訳になることです。 しかし、二つの重大な欠点があります。 プロの翻訳者が手であなたのページや投稿のそれぞれを通過し、作業する必要がありますので、一つは、時間です。

もう一つの問題はお金です–これは一般的に最も高価なオプションです。 コストは、翻訳者の経験に基づいて大きく異なり、他の人が時間によって充電しながら、単語によっていくつかの価格。 参考までに、Upworkのほとんどの翻訳者は、時間あたり$20とhour50の間で充電します。

これは、小さなウェブサイトであっても、数百ドルを見ている可能性が高いことを意味します。 中規模から大規模のウェブサイトの場合、プロの翻訳価格は通常、数千ドルまたは数万ドルになります。 あなたが必要なウェブサイトの翻訳コストに余裕がたくさんの時間とお金を持っている場合、これは唯一の実行可能なオプションです。

機械翻訳を使用する

Google翻訳を使用したことがある場合、コンピュータはある言語から別の言語にコンテンツを翻訳できるようになりました。 したがって、多言語webサイトを作成するための別のオプションは、機械翻訳を使用することです。 これには、人間の介入を必要とせずにコンテンツを自動的に翻訳するツールが含まれます:

ウェブサイトの翻訳コストを削減するためのGoogle翻訳ツール

もちろん、あなたはおそらく、単にGoogle翻訳にあなたのサイトのテキストをコピー&ペーストした このルートを選択する場合は、プレミアムソリューションを購入することをお勧めしますので、結果の翻訳の精度に自信を持つことができます。

ここでも、ここに含まれるコストは異なります。 ただし、中間層の機械翻訳ソフトウェアには数百ドルを費やすことが期待できます。 たとえば、Bablicは月額$24から始まるプランを提供しています(毎年請求されます)。

これは、あなたのウェブサイトを翻訳するための最も手頃な方法の一つにすることができます。 それはまた、特に迅速な方法です。 ただ、同様にいくつかの欠点があることに注意してください。 まず第一に、選択したソフトウェアがあなたのウェブサイトと完全に統合されていない限り、翻訳されたページを手動で設定する必要があります。

さらに重要なのは、機械翻訳ツールは完璧ではありません。 彼らは間違いを犯すためにバインドされており、人間は翻訳を見直していないので、それらのエラーは簡単に見過ごされることができます。 これはあなたの訪問者の経験に害を与え、あなたの信頼性を減らすことができます。 さらに、流暢な話者が提供できる特定の方言やその他のローカライズの考慮事項を説明できるソフトウェアを見つけるのは難しいかもしれません。

コンピュータ支援翻訳を活用

次は、コンピュータ支援翻訳について話しましょう。 これは機械翻訳によく似ているので、2つの手法を混同するのは非常に簡単です。 しかし、それらの間にはいくつかの重要な区別があります。

ここまで説明したように、機械翻訳は、ソフトウェアの一部が人間の介入なしにある言語を別の言語に変えるときです。 一方、コンピュータ支援翻訳は、人間が(純粋に手ではなく)特殊なソフトウェアの助けを借りて翻訳を実行するときです。

このアプローチにはいくつかの利点があります。 それはプロセスを容易にするためにソフトウェアを利用するので、それは多くの場合、手動翻訳よりも安価で迅速です。 しかし、そのソフトウェアに完全に依存しているわけではなく、より正確な最終結果が得られます。

コンピュータ支援翻訳の問題は、それが半分の解決策に過ぎないということです。 それはまだソフトウェアとのインターフェイスにプロの翻訳者が必要です。 翻訳を行うことができるチームの誰かがいる場合は、この種のソフトウェアを購入することが大きな利点を提供することができます。 あなたは、このようなツールのために(最低でも)月額around100の周りのどこかに費やすことを期待することができます。

それ以外の場合は、単にこの種の技術を使用してもしなくてもよいプロの翻訳者を雇う必要があります。 いずれの場合も、先に説明したのと同じコストを見ています–数百ドルから数千ドルのどこでも。 残念ながら、あなたの雇われた翻訳者が使用するツールをほとんど制御していません。 このようなシナリオでは、この方法から直接利益を得ることはまずありません。

ウェブサイト翻訳にハイブリッドアプローチを採用

上記の四つの方法には利点がありますが、いくつかの重大な欠点もあります。 正確さ、速度および費用を最大にしたいと思えばあなたの最善の策は雑種のアプローチを採用することである。 言い換えれば、潜在的な欠点を最小限に抑えながら、その利点にアクセスするために、上記の技術のいくつかの組み合わせを使用することができま

たとえば、一般的な選択肢の1つは、機械翻訳から始めて、人間のレビューを行い、必要に応じて結果の内容を修正することです。 TranslatePressは、このメソッドを実装する簡単な方法を提供するWordPressの翻訳プラグインです。

このツールは仕事を迅速に完了させ、WordPressと統合するので、結果の翻訳をコピーしたり移植したりする必要はありません。 さらに良いことに、直感的な視覚的な翻訳インターフェイスを提供します。 翻訳プロセスはフロントエンドで行われます。 これにより、一人以上の人が機械翻訳を確認し、必要に応じて編集したり調整したりすることが容易になります。

TranslatePressは、単一のサイトのための年間$79から始まります。 その後、チームの誰かが翻訳対象言語に堪能であれば、翻訳をレビューすることができます。

そうでない場合は、プロの翻訳者を雇ってその仕事をし、Translator Accountsアドオンを使用して特定の言語のみにアクセスできるようにすることができます。 無料ではありませんが、サイトのコンテンツを完全にゼロから翻訳するために誰かを雇うよりも、これはかなり速くて安価です。 あなたは時間あたり$20と$50の間で同じ球場の料金を見ているでしょう。 ただし、必要な時間数ははるかに少なくなります。

この方法の最終的なウェブサイトの翻訳コストは、数百ドル前後で来るはずです。 その代わりに、迅速な結果が得られ、可能な限り正確であることが保証されます。 言い換えれば、この方法は、あなたの投資に最高のリターンを提供する傾向があります。

TranslatePress Multilingual

TranslatePressはWordPressサイトを翻訳する最も簡単な方法です。 それは速いです、あなたのウェブサイトを遅くすることはありません、任意のテーマやプラグインで動作し、それはSEOに優しいです。

プラグイン

を入手するか、無料版をダウンロードしてください

結論

一日の終わりに、あなたは自由のためにあなたのウェブサイトを翻訳することができるつもりはありません。 あなたが多言語であり、手動翻訳を行うことができたとしても、関連する時間の投資は非常に高くなります–そして、私たちは皆知っているように、時間

つまり、ウェブサイトの翻訳コストを最小限に抑えながら、迅速かつ正確な結果を提供する方法を選択して、慎重にアプローチを選択する必要があ 要約すると、ここにあなたの処分で5つの主なオプションがあります:

  1. 手動翻訳を実行します(無料ですが、制限的で非常に時間がかかります)。
  2. プロの翻訳者を雇う(数百ドルから数万ドルまで)。
  3. 機械翻訳を使用してください(通常、プレミアムツールの場合は数百ドル)。
  4. コンピュータ支援翻訳を活用します(社内翻訳者がいる場合は月額約100ドル、それ以外の場合はプロの翻訳と同じコストです)。
  5. ハイブリッドアプローチを採用する(機械翻訳ツールの場合は100ドル以下、プロの翻訳者によるレビューの場合は数百ドル)。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。