7 helmikuun, 2022

verkkosivujen käännöskustannukset: paljonko verkkosivujen kääntäminen maksaa vuonna 2021?

Etsitkö tietoa siitä, mitä kääntäminen maksaa tulevalle monikieliselle verkkosivustollesi?

totuus on, että jos haluat maksimoida sivustosi potentiaalisen yleisömäärän,sinun on heitettävä laaja verkko. Tämä sisältää sisällön saataville useilla kielillä. Tietenkin, kääntäminen olemassa olevan sivuston voi kuulostaa melko kallis ehdotus.

hyvä uutinen on, että on olemassa monia tapoja tarjota sivustosi useilla kielillä. Käytössäsi on erilaisia vaihtoehtoja, ja niiden monimutkaisuus, nopeus ja hinta vaihtelevat. Toisin sanoen, sinun pitäisi pystyä löytämään menetelmä, joka sopii sekä tarpeisiisi ja budjetti.

tässä viestissä tarkastelemme viittä tapaa, joilla voit luoda monikielisen verkkosivuston. Puhumme siitä, miten ne toimivat, ja mitä verkkosivuilla käännös maksaa voit odottaa. Hypätään suoraan sisään!

miksi monikielinen sivusto voi olla fiksu investointi

saatat jo olla asetettu kääntämään sivustosi – siinä tapauksessa, voit vapaasti hypätä alas viisi menetelmää alla. Jos olet kuitenkin vielä aidalla, kannattaa miettiä hetki, miksi se on fiksu askel.

esimerkki espanjaksi käännetystä sivustosta.

on tilanteita, joissa sivustosi kääntämisessä ei ole paljon järkeä. Esimerkiksi, jos sinulla on paikallinen fyysinen myymälä, et todennäköisesti hyödy houkutella verkkosivuilla kävijöitä toisesta maasta (ellet asu alueella, jolla on kukoistava matkailuala). Kääntäminen voi olla myös ylilyöntiä pienille henkilöportfolioille ja blogeille.

useimpien muiden verkkosivujen kohdalla kääntäminen on kuitenkin ainakin tutkimisen arvoista. Vain tarjoamalla sivuston yhdellä kielellä rajoittaa potentiaalista yleisöä, joka on erityisen hankala online-yrityksille. Luomalla monikielinen sivusto, voit:

  • tee sivustosi paljon helpommin.
  • tavoittaa laajemman yleisön – ja väestötiedot, joita kilpailijat eivät välttämättä tavoittele.
  • tuovat lisää muunnoksia ja tuloja.

näistä eduista huolimatta monet hylkäävät käännösmahdollisuuden suoralta kädeltä. He olettavat sen olevan liian vaikeaa, liian kallista tai molempia. Todellisuudessa, vaikka kääntäminen sivustosi vie jonkin tason investointeja, se voi olla saavutettavissa – ja kannattavaa-kuin saatat olettaa.

5 tapaa kääntää sivustosi vuonna 2021 (ja sivuston käännöskulut odotettavissa)

jos harkitset monikielisen verkkosivuston luomista, ensimmäinen askel on perehtyä tarjolla oleviin vaihtoehtoihin. On enemmän kuin yksi tapa edetä prosessi, ja jokainen menetelmä on ainutlaatuisia etuja ja haittoja.

Plus, verkkosivujen käännöskustannukset voivat vaihdella suuresti sen mukaan, millaisen lähestymistavan omaksut. Tässä mielessä, tässä on viisi tapaa voit kääntää sivuston, sekä mitä odottaa jokaiselta.

tee Käsikäännös

ensin keskustellaan suoraviivaisimmasta ja silti usein vaikeimmasta vaihtoehdosta – sivustosi kääntämisestä manuaalisesti. On mahdollista yksinkertaisesti ottaa sivustosi olemassa olevaa sisältöä ja laittaa se toiselle kielelle käsin itse.

tässä menetelmässä tietenkin oletetaan, että sinä (tai joku tiimistäsi) puhut kohdekieltä sujuvasti. Sinua rajoitetaan niiden kielten perusteella, jotka ovat jo käytettävissäsi, ja jotka saattavat olla niitä, joihin haluat keskittyä.

tämäkin menetelmä kestää pisimpään, ellei sivustosi ole äärimmäisen pieni. Kääntöpuolena manuaalikäännös on teknisesti ilmaista-ainoa investointi, joka tarvitaan, on aika.

jos satut puhumaan sujuvasti yhtä tai useampaa kieltä, joka saattaa kiinnostaa kohdeyleisöäsi, ja sivustollasi on vain muutama sivu, käsikäännös voi olla ulottuvillasi. Muuten, sinun todennäköisesti täytyy harkita jotain seuraavista menetelmistä sijaan.

palkkaa Ammattikääntäjä

jos et pysty (tai et halua) kääntämään verkkosivujasi itse eikä tiimissäsi ole ketään, joka saisi homman hoidettua, voit aina palkata ammattilaisen. Tämä on toinen melko yksinkertainen vaihtoehto, vaikka se voi olla kohtuuttoman kallista.

palkattavana on paljon ammattikääntäjiä. Voit etsiä niitä freelance job levyt kuten Upwork ja Fiverr. Löydät laajan valikoiman vaihtoehtoja, ja pitäisi olla vähän vaikeuksia paikantaa muutamia, jotka tietävät kohdekielesi:

ammattikääntäjät Upworkissa.

potentiaaliset kääntäjät on tietenkin tutkittava huolellisesti. Laatu käännetyn sivuston riippuu niiden taitoa. On tärkeää ottaa aikaa ja tutkia kunkin kääntäjän kokemus, aiemmat hankkeet, ja suosittelut.

tämän lähestymistavan etuna on se, että jos valitset oikean henkilön, voit päätyä äärimmäisen tarkkaan ja lokalisoituun käännökseen. Merkittäviä haittoja on kuitenkin kaksi. Yksi on aika, koska ammatillinen kääntäjä täytyy käydä läpi ja työskennellä kunkin sivuja ja virkaa käsin.

toinen kysymys on raha-tämä on tyypillisesti kallein vaihtoehto. Kustannukset vaihtelevat suuresti kääntäjän kokemuksen mukaan, ja jotkut hinta sanakohtaisesti, kun taas toiset veloittavat tunneittain. Viitteenä, useimmat kääntäjät Upwork veloittaa välillä $20 ja $50 tunnissa.

tämä tarkoittaa sitä, että pienestäkin sivustosta saa todennäköisesti muutaman satasen. Keskisuurten ja suurten kokoinen sivusto, ammatillinen käännös hinnat ovat tyypillisesti tuhansia tai kymmeniä tuhansia dollareita-ja se on vain yhdellä kielellä. Tämä on vain toteuttamiskelpoinen vaihtoehto, jos sinulla on paljon aikaa ja rahaa säästää tarvittavat verkkosivuilla käännöskustannukset.

käytä konekääntämistä

jos olet joskus käyttänyt Google Translatea, tiedät, että tietokoneet pystyvät nyt kääntämään sisältöä kielestä toiseen. Siksi toinen vaihtoehto luoda monikielinen sivusto on käyttää konekääntäminen. Tämä sisältää kaikki työkalut, jotka kääntävät sisältöä automaattisesti ilman ihmisen väliintuloa:

Google Translate-työkalu verkkosivujen käännöskustannusten alentamiseen

tietenkään et luultavasti halua yksinkertaisesti kopioida sivustosi tekstiä Google Translateksi. Jos päätät mennä tätä reittiä, se on parasta ostaa premium ratkaisu, joten voit olla varmempi tarkkuus tuloksena käännökset.

tässäkin tapauksessa kustannukset vaihtelevat. Kuitenkin, voit odottaa viettää muutaman sata dollaria puolivälissä tason konekääntäminen ohjelmisto. Bablic, esimerkiksi, tarjoaa suunnitelmia alkaen $24 kuukaudessa (laskutetaan vuosittain).

tämä voi olla yksi edullisimmista tavoista kääntää sivustosi. Se on myös erityisen nopea menetelmä. Vain pitää mielessä, että on olemassa muutamia haittoja samoin. Alkajaisiksi, ellei valittu ohjelmisto integroituu täysin sivuston, sinun täytyy vielä perustaa käännössivut manuaalisesti.

vielä tärkeämpää on, ettei mikään konekäännöstyökalu ole täydellinen. He tekevät väistämättä virheitä, ja koska kukaan ihminen ei tarkista käännöksiä, nuo virheet voivat helposti jäädä huomaamatta. Tämä voi vahingoittaa vierailijoiden kokemusta ja vähentää uskottavuutta. Plus, se voi olla vaikea löytää ohjelmistoja, jotka voivat selittää tiettyjä murteita ja muita lokalisointi näkökohdat sujuva puhuja voi tarjota.

Leverage Computer-Assisted Translation

Next up, let ’ s talk about computer-assisted translation. Tämä kuulostaa paljon konekääntäminen, joten se voi olla erittäin helppo sekoittaa kaksi tekniikkaa. Niiden välillä on kuitenkin joitakin keskeisiä eroja.

kuten olemme keskustelleet, konekääntäminen on sitä, kun jokin ohjelmisto muuttaa kielen toiseksi ilman ihmisen väliintuloa. Tietokoneavusteinen kääntäminen taas on sitä, kun ihminen tekee käännöksen erikoistuneiden ohjelmistojen avulla (toisin kuin puhtaasti käsin).

tästä lähestymistavasta on joitakin etuja. Se on usein halvempaa ja nopeampaa kuin manuaalinen käännös, koska se hyödyntää ohjelmiston helpottaa prosessia. Silti se ei ole täysin kyseisen ohjelmiston varassa, mikä johtaa tarkempaan lopputulokseen.

tietokoneavusteisen käännöksen ongelma on, että se on vain puolikas ratkaisu. Ohjelmiston liittäminen vaatii vielä ammattimaisen kääntäjän. Jos sinulla on joku tiimisi, joka pystyy tekemään käännöksiä, ostaa tällainen ohjelmisto voi tarjota suuri etu. Voit odottaa viettää jossain noin $100 kuukaudessa (vähintään) tällaisen työkalun.

muussa tapauksessa sinun on yksinkertaisesti palkattava ammattikääntäjä, joka voi käyttää tai olla käyttämättä tällaista teknologiaa. Kummassakin tapauksessa kyseessä ovat samat kustannukset, joista puhuimme aiemmin – muutamasta sadasta useisiin tuhansiin dollareihin. Valitettavasti sinulla on vain vähän valtaa siihen, mitä työkaluja palkattu kääntäjäsi käyttää. On epätodennäköistä, voit hyötyä suoraan tämän menetelmän tällaisessa skenaariossa.

Omaksu Hybridilähestymistapa verkkosivujen kääntämiseen

edellä mainituilla neljällä menetelmällä on etunsa, mutta myös joitakin merkittäviä haittoja. Jos haluat maksimoida tarkkuuden, nopeuden ja kustannukset, paras vaihtoehto on omaksua hybridi lähestymistapa. Toisin sanoen, voit käyttää yhdistelmä joitakin edellä tekniikoita, jotta käyttää niiden etuja minimoiden mahdolliset haitat.

esimerkiksi yksi suosittu vaihtoehto on aloittaa konekäännöksellä, jonka jälkeen tehdään inhimillinen katsaus ja korjataan syntyvää sisältöä tarpeen mukaan. TranslatePress on WordPress käännös plugin, joka tarjoaa helpon tavan toteuttaa tätä menetelmää.

tämä työkalu saa työn tehtyä nopeasti, ja integroituu WordPress joten sinun ei tarvitse kopioida tai portti tuloksena käännökset. Vielä parempi, se tarjoaa intuitiivinen visuaalinen käännös käyttöliittymä. Käännösprosessi tapahtuu etupäässä. Näin yhden tai useamman ihmisen on helppo tarkistaa konekäännökset, muokata ja säätää niitä tarpeen mukaan.

TranslatePress alkaa 79 dollarilla vuodessa yhdestä paikasta. Sen jälkeen voit pyytää jonkun tiimistäsi tarkistamaan käännökset, jos ne sattuvat sujumaan kohdekielellä.

jos näin ei ole, voit palkata ammattimaisen kääntäjän tekemään tämän työn puolestasi ja käyttää Kääntäjätilien lisäosaa, jotta he voivat käyttää vain tiettyjä kieliä. Vaikka se ei ole ilmaista, tämä on huomattavasti nopeampaa ja halvempaa kuin palkata joku kääntämään sivustosi sisältöä kokonaan tyhjästä. Hinnat ovat suunnilleen 20-50 dollaria tunnilta. Tarvittava tuntimäärä jää kuitenkin paljon pienemmäksi.

tämän menetelmän lopulliset verkkosivustojen käännöskustannukset lienevät muutaman satasen luokkaa. Vastineeksi saat nopeita tuloksia ja voit varmistaa, että ne ovat mahdollisimman tarkkoja. Toisin sanoen, tämä menetelmä pyrkii tarjoamaan parhaan tuoton sijoituksellesi.

Translatepress monikielinen

TranslatePress on helpoin tapa kääntää WordPress-sivusto. Se on nopea, ei hidasta sivustosi, toimii minkä tahansa teeman tai plugin ja se on SEO ystävällinen.

Hae liitännäinen

tai lataa ilmainen versio

johtopäätös

loppujen lopuksi et voi kääntää sivustoasi ilmaiseksi. Vaikka olisit monikielinen ja osaisit tehdä manuaalisen käännöksen, aikainvestoinnit ovat melko suuria – ja kuten me kaikki tiedämme, aika on rahaa.

tämä tarkoittaa, että sinun on valittava lähestymistapasi huolellisesti ja valittava menetelmä, joka minimoi verkkosivujen käännöskustannukset ja tarjoaa silti nopeita ja tarkkoja tuloksia. Kertaamaan, tässä ovat viisi päävaihtoehtoja käytettävissänne:

  1. suorita manuaalinen käännös (vapaa, mutta rajoittava ja hyvin aikaa vaativa).
  2. palkkaa ammattikääntäjä (muutamasta sadasta dollarista kymmeniin tuhansiin dollareihin).
  3. käytä konekääntämistä (yleensä muutama satanen premium-työkalusta).
  4. Leverage tietokoneavusteinen käännös (noin 100 dollaria kuukaudessa, jos sinulla on oma kääntäjä, muuten kustannukset ovat samat kuin ammatillinen käännös).
  5. Ota käyttöön hybridimalli (enintään 100 dollaria konekäännöstyökalusta ja sitten muutama sata dollaria ammattikääntäjän arvostelusta).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.