웹사이트 번역 비용:2021 년 웹사이트 번역 비용은 얼마입니까?
미래의 다국어 웹 사이트에 대해 어떤 웹사이트 번역 비용이 예상되는지 알아보시겠습니까?
진실은,당신이 당신의 웹사이트의 잠재적인 경청자를 확대하고 싶은 경우에,당신은 넓은 그물을 던질 필요가 있을 것이다. 여기에는 콘텐츠를 여러 언어로 사용할 수 있도록 하는 것이 포함됩니다. 물론 기존 웹 사이트를 번역하는 것은 꽤 비싼 제안처럼 들릴 수 있습니다.
좋은 소식은 여러 언어로 사이트를 제공하는 많은 방법이 있다는 것입니다. 당신은 당신의 처리에 다양한 옵션을 가지고,그들은 복잡성,속도,가격에 따라 다릅니다. 즉,귀하의 필요와 예산에 맞는 방법을 찾을 수 있어야 합니다.
이 게시물에서는 다국어 웹 사이트를 만들 수있는 다섯 가지 방법을 살펴 보겠습니다. 우리는 그들이 어떻게 작동하는지,그리고 당신이 기대할 수있는 웹 사이트 번역 비용에 대해 이야기 할 것입니다. 의 바로 뛰어 보자!
다국어 웹사이트가 현명한 투자가 될 수 있는 이유
웹사이트 번역에 이미 설정되어 있을 수 있습니다. 당신이 울타리에 여전히 있다면,그러나,그것은 취할 수있는 스마트 단계 왜 논의하기 위해 잠시 시간을내어 가치가있다.
웹 사이트를 번역하는 것은별로 의미가 없습니다. 예를 들어,로컬 실제 저장소를 실행 하는 경우(번성 관광 산업 지역에 거주 하지 않는 한)다른 나라에서 웹사이트 방문자를 유치에서 혜택을 가능성이 아니에요. 번역은 작은 개인 포트폴리오 및 블로그에 대한 과잉 될 수있다.
그러나 대부분의 다른 웹 사이트에서는 번역이 적어도 살펴볼 가치가 있습니다. 단 단순한 언어안에 너의 웹사이트를 제안함것은 온라인 사업을 위해 특별하게 번잡한 너의 잠재적인 경청자를 제한한다. 다국어 사이트를 만들면 다음을 수행할 수 있습니다:
- 귀하의 웹 사이트가 훨씬 더 접근 할 수 있도록.
- 더 많은 잠재고객에게 도달-경쟁자가 타겟팅하지 않을 수 있는 인구통계.
- 추가 전환 및 수익을 가져옵니다.
이러한 장점에도 불구하고,많은 사람들이 손에서 번역의 가능성을 기각. 그들은 너무 어렵거나 너무 비싸거나 둘 다있을 것이라고 가정합니다. 실제로,귀하의 웹 사이트를 번역하는 것은 어느 정도의 투자를 필요로하지만,귀하가 가정 할 수있는 것보다 더 성취 가능하고 수익성이 있습니다.
2021 년에 웹사이트를 번역하는 5 가지 방법(그리고 예상할 웹사이트 번역 비용)
다국어 웹사이트를 만드는 것을 고려하고 있다면,첫 번째 단계는 사용 가능한 다양한 옵션에 익숙해지는 것입니다. 이 과정에 대해 갈 수있는 하나 이상의 방법이있다,각 방법은 고유 한 장점과 단점을 가지고.
또한 웹 사이트 번역 비용은 귀하가 취하는 접근 방식에 따라 크게 다를 수 있습니다. 이를 염두에두고,여기에 각각에서 기대하는 것과 함께 귀하의 사이트를 번역 할 수있는 다섯 가지 방법이 있습니다.
수동 번역을 수행
먼저,가장 간단하면서도 종종 가장 어려운 옵션을 논의하자–수동으로 사이트를 번역. 그것은 단순히 귀하의 웹사이트의 기존 콘텐츠를 직접 손으로 다른 언어로 넣어 수 있습니다.
물론,이 방법은 당신(또는 당신 팀의 누군가)이 당신의 목표 언어를 유창하게 말한다고 가정합니다. 이미 액세스할 수 있는 언어에 따라 제한됩니다.
이 방법은 웹 사이트가 매우 작지 않는 한 가장 오래 걸립니다. 플립 측면에서,수동 번역은 기술적으로 무료입니다-필요한 유일한 투자는 시간입니다.
타겟 고객이 관심을 가질 수있는 하나 이상의 언어를 유창하게 구사하고 사이트가 몇 페이지 만 있으면 수동 번역이 도달 할 수 있습니다. 그렇지 않으면 대신 다음 방법 중 하나를 고려해야 합니다.
전문 번역가를 고용
당신이 당신의 웹 사이트를 직접 번역 할 수 없습니다(또는 원하지 않는)작업을 수행 할 수있는 팀에 아무도 없다면,당신은 항상 전문가를 고용 할 수 있습니다. 이것은 엄청나게 비쌀 수 있지만 매우 간단한 또 다른 옵션입니다.
고용 가능한 전문 번역가가 많이 있습니다. 당신은 업 워크 및 파이버와 같은 프리랜서 작업 보드에서 그들을 찾을 수 있습니다. 당신은 옵션의 넓은 범위를 찾을 수 있습니다,당신의 목표 언어를 알고있는 몇 가지를 찾는 약간의 문제가 있어야합니다:
물론 잠재적 인 번역가를 신중하게 조사해야합니다. 번역 된 사이트의 품질은 그들의 기술에 달려 있습니다. 시간을 들여 각 번역가의 경험,과거 프로젝트 및 평가를 살펴 보는 것이 중요합니다.
이 방법의 장점은 당신이 바로 그 사람을 선택하면,당신은 매우 정확하고 지역화 된 번역으로 끝낼 수 있다는 것입니다. 그러나 두 가지 중요한 단점이 있습니다. 하나는 시간,전문 번역가를 통해 이동 하 고 각 페이지 및 게시물 손으로 작업 해야 합니다 이후.
다른 문제는 돈–이것은 일반적으로 가장 비싼 옵션입니다. 비용은 번역가의 경험에 따라 크게 다르며,일부는 단어로 가격을 책정하고 다른 일부는 시간 단위로 청구합니다. 참고로,업워크에 대한 대부분의 번역사는 시간당$20 에서$50 사이의 요금을 부과합니다.
이것은 심지어 작은 웹 사이트에 대한,당신은 가능성이 몇 백 달러를보고 있다는 것을 의미한다. 중소 규모 웹 사이트의 경우 전문 번역 가격은 일반적으로 수천 또는 수만 달러에 달하며 이는 하나의 언어 일뿐입니다. 이것은 당신이 필요한 웹사이트 번역 비용에 절약하는 시간과 돈의 제비를 가지고 있는 경우에 단지 실행 가능한 선택권 이다.
기계 번역 사용
혹시 구글 번역을 사용한 적이 있다면,당신은 컴퓨터가 이제 한 언어에서 다른 언어로 콘텐츠를 번역 할 수 있다는 것을 알고있다. 따라서 다국어 웹 사이트를 만드는 또 다른 옵션은 기계 번역을 사용하는 것입니다. 이 인간의 개입에 대한 필요없이 자동으로 콘텐츠를 변환하는 모든 도구가 포함되어 있습니다:
물론,당신은 아마 단순히 구글 번역에 사이트의 텍스트를 복사-붙여 넣기 싶지 않아요. 이 경로를 이동하기로 결정한 경우,그것은 프리미엄 솔루션을 구입하는 것이 가장 좋습니다,그래서 당신은 결과 번역의 정확성에 더 확신 할 수 있습니다.
여기에 관련된 비용은 다양합니다. 그러나,당신은 중간 계층 기계 번역 소프트웨어에 대한 몇 백 달러를 지출 할 것으로 예상 할 수있다. 예를 들어,바블릭은 월$24(매년 청구)부터 시작하는 플랜을 제공합니다.
이 웹 사이트를 번역 할 수있는 가장 저렴한 방법 중 하나가 될 수 있습니다. 또한 특히 빠른 방법입니다. 몇 가지 단점이 있다는 것을 명심하십시오. 우선,선택한 소프트웨어가 귀하의 웹 사이트와 완전히 통합되지 않으면 번역 된 페이지를 수동으로 설정해야합니다.
더 중요한 것은 기계 번역 도구가 완벽하지 않다는 것입니다. 그들은 오류를 만들 수밖에 없다,어떤 인간이 번역을 검토하지 않기 때문에,그 오류는 쉽게 들키지 갈 수 있습니다. 이것은 너의 방문자 경험을 해치고 너의 신뢰성을 감소할 수 있는다. 또한 유창한 스피커가 제공 할 수있는 특정 방언 및 기타 현지화 고려 사항을 설명 할 수있는 소프트웨어를 찾기가 어려울 수 있습니다.
활용 컴퓨터 지원 번역
다음으로,의 컴퓨터 지원 번역에 대해 이야기 할 수 있습니다. 이 기계 번역 같은 많은 소리,그래서 두 가지 기술을 혼동하는 것은 매우 쉽게 할 수 있습니다. 그러나 그들 사이에는 몇 가지 주요 차이점이 있습니다.
우리가 논의한 바와 같이,기계 번역은 소프트웨어가 인간의 개입 없이 한 언어를 다른 언어로 바꾸는 것이다. 컴퓨터 보조 번역,다른 한편으로,인간 전문된 소프트웨어의 도움으로 번역을 수행 하는 경우(순수 하 게 손으로 반대).
이 접근법에는 몇 가지 이점이 있습니다. 이 과정을 쉽게하기 위해 소프트웨어를 활용하기 때문에 그것은 종종 저렴하고 수동 번역보다 빠릅니다. 그러나 그것은 더 정확한 최종 결과의 결과로,그 소프트웨어에 완전히 의존하지 않습니다.
컴퓨터 지원 번역의 문제는 그것이 절반의 해결책이라는 것입니다. 그것은 여전히 소프트웨어와 인터페이스 전문 번역가가 필요합니다. 당신은 번역을 수행 할 수있는 당신의 팀에 사람이있는 경우,소프트웨어의이 종류를 구입하는 것은 큰 이점을 제공 할 수 있습니다. 당신은 어딘가에 이러한 도구(최소)한달에 약$100 지출 기대할 수 있습니다.
그렇지 않으면,당신은 단순히 또는 이런 종류의 기술을 사용하지 않을 수 있습니다 전문 번역가를 고용해야합니다. 두 경우 모두,당신은 우리가 이전에 논의한 것과 동일한 비용을 찾고 있습니다–몇 백 달러에서 수천 달러에 이르기까지. 불행하게도,당신은 당신의 고용 번역기가 사용하는 도구를 통해 약간의 제어 할 수 있습니다. 그런 시나리오에서이 방법을 직접 활용할 가능성은 거의 없습니다.
웹 사이트 번역에 대한 하이브리드 접근 방식 채택
네 가지 방법은 무엇보다도 장점이 있지만 몇 가지 중요한 단점이 있습니다. 정확성,속도 및 비용을 최대화하려는 경우 가장 좋은 방법은 하이브리드 접근 방식을 채택하는 것입니다. 즉 잠재적인 단점을 극소화하고 있는 동안 그들의 이득에 접근하기 위하여 당신은 몇몇의 위 기술의 조합을 이용할 수 있다.
예를 들어,인기있는 옵션 중 하나는 기계 번역으로 시작한 다음 사람의 리뷰를 가지고 필요에 따라 결과 내용을 수정하는 것입니다. 이 방법을 구현하는 쉬운 방법을 제공하는 워드 프레스 번역 플러그인입니다.
이 도구는 작업을 신속하게 수행 얻고,당신은 결과 번역을 통해 복사하거나 포트 할 필요가 없습니다 그래서 워드 프레스와 통합됩니다. 더 나은,그것은 직관적 인 시각적 번역 인터페이스를 제공합니다. 번역 과정은 프런트 엔드에서 발생합니다. 이를 통해 한 명 이상의 사람들이 기계 번역을 검토하고 필요에 따라 편집하고 조정할 수 있습니다.
번역 프레스는 단일 사이트에 대해 연간$79 에서 시작합니다. 그 후,그들은 대상 언어에 능통 할 일이 있다면 당신은 당신의 팀에 누군가가 번역을 검토 할 수 있습니다.
그렇지 않은 경우 전문 번역가를 고용하여 해당 작업을 수행하고 번역기 계정 추가 기능을 사용하여 특정 언어에만 액세스 할 수 있습니다. 자유롭지 않는 동안,이것은 당신의 위치 내용을 처음부터 완전히 번역하기 위하여 누군가를 고용하는 보다는 상당히 더 빠르고 더 싸다. 당신은$20 와 시간 당$50 사이 동일한 야구장 비율을 보고 있을 거 야. 그러나 필요한 시간 수는 훨씬 적을 것입니다.
이 방법에 대한 최종 웹 사이트 번역 비용은 약 몇 백 달러에 와야한다. 그 대가로 빠른 결과를 얻을 수 있으며 가능한 한 정확하다는 것을 보장 할 수 있습니다. 즉 이 방법은 너의 투자에 제일 반환을 제공한것을 간다.
번역 프레스 다국어
번역 프레스는 워드 프레스 사이트를 번역 할 수있는 가장 쉬운 방법입니다. 그것은 당신의 웹 사이트를 느리게하지 않습니다,빨리,어떤 테마 나 플러그인과 함께 작동하고 검색 엔진 최적화 친절합니다.
플러그인 받기
또는 무료 버전 다운로드
결론
하루가 끝나면 웹 사이트를 무료로 번역 할 수 없습니다. 비록 당신이 다언어인 것을 일어나고 수동 번역을 실행할 수 있더라도,포함된 시간 투자는 확실히 높을 것이다-그리고 우리 모두가 알다시피,시간은 돈이다.
즉,웹 사이트 번역 비용을 최소화하면서도 빠르고 정확한 결과를 제공하는 방법을 선택하여 접근 방식을 신중하게 선택해야합니다. 요점을 되풀이하기 위해,여기에 귀하의 처분에 다섯 가지 주요 옵션은 다음과 같습니다:
- 수동 번역을 수행하십시오(무료이지만 제한적이며 시간이 많이 소요됨).
- 전문 번역가를 고용하십시오(수백 달러에서 수만 달러까지).
- 기계 번역을 사용하십시오(일반적으로 프리미엄 도구의 경우 몇 백 달러).
- 컴퓨터 지원 번역을 활용하십시오(사내 번역가가 있는 경우 월 약$100,그렇지 않으면 전문 번역 비용이 동일합니다).
- 하이브리드 접근 방식을 채택하십시오(기계 번역 도구의 경우$100 이하,전문 번역가의 검토를 위해 몇 백 달러).