februar 7, 2022

omkostninger til oversættelse af hjemmesider: hvor meget koster det at oversætte en hjemmeside i 2021?

Ønsker du at finde ud af, hvad hjemmeside oversættelse koster at forvente for din fremtidige flersprogede hjemmeside?

sandheden er, hvis du vil maksimere din hjemmesides potentielle publikum, skal du kaste et bredt net. Det inkluderer at gøre dit indhold tilgængeligt på flere sprog. Selvfølgelig kan Oversættelse af en eksisterende hjemmeside lyde som et ret dyrt forslag.

den gode nyhed er, at der er mange måder at tilbyde din hjemmeside på flere sprog. Du har forskellige muligheder til din rådighed, og de varierer i kompleksitet, hastighed og pris. Med andre ord skal du være i stand til at finde en metode, der passer til både dine behov og dit budget.

i dette indlæg ser vi på fem måder, du kan oprette en flersproget hjemmeside på. Vi taler om, hvordan de fungerer, og hvilke omkostninger til oversættelse af hjemmesider, du kan forvente. Lad os hoppe lige ind!

hvorfor en flersproget hjemmeside kan være en Smart investering

du er muligvis allerede indstillet på at oversætte din hjemmeside – i så fald er du velkommen til at springe ned til de fem metoder nedenfor. Hvis du stadig er på hegnet, er det dog værd at tage et øjeblik for at diskutere, hvorfor det er et smart skridt at tage.

 et eksempel på en hjemmeside oversat til spansk.

der er omstændigheder, Hvor oversættelse af din hjemmeside ikke giver meget mening. For eksempel, hvis du driver en lokal fysisk butik, vil du sandsynligvis ikke drage fordel af at tiltrække besøgende fra et andet land (medmindre du bor i et område med en blomstrende turistindustri). Oversættelse kan også være overkill for små personlige porteføljer og blogs.

men for de fleste andre hjemmesider er oversættelse i det mindste værd at undersøge. Kun at tilbyde din hjemmeside på et enkelt sprog begrænser dit potentielle publikum, hvilket er særligt besværligt for online-virksomheder. Ved at oprette et flersproget site kan du:

  • gør din hjemmeside mere tilgængelig.
  • nå ud til et bredere publikum – og demografi, som dine konkurrenter måske ikke målretter mod.
  • Medbring yderligere konverteringer og indtægter.

på trods af disse fordele afviser mange mennesker muligheden for oversættelse ude af hånden. De antager, at det vil være for svært, for dyrt, eller begge dele. I virkeligheden, mens oversætte din hjemmeside vil tage nogle niveau af investeringer, det kan være mere opnåelige – og rentable – end du måske antage.

5 måder at oversætte din hjemmeside i 2021 (og hjemmesiden oversættelsesomkostninger at forvente)

hvis du overvejer at oprette en flersproget hjemmeside, er det første skridt at gøre dig bekendt med de forskellige muligheder, der er tilgængelige for dig. Der er mere end en måde at gå om processen, og hver metode har unikke fordele og ulemper.

plus, hjemmeside oversættelse omkostninger kan variere meget baseret på den tilgang, du tager. Med det i tankerne, her er fem måder, du kan oversætte din hjemmeside, sammen med hvad de kan forvente fra hver.

udfør en manuel oversættelse

lad os først diskutere den mest enkle og alligevel ofte sværeste mulighed – at oversætte din side manuelt. Det er muligt blot at tage din hjemmesides eksisterende indhold og sætte det i et andet sprog i hånden selv.

selvfølgelig antager denne metode, at du (eller nogen på dit team) taler dit målsprog flydende. Du vil blive begrænset baseret på de sprog, der allerede er tilgængelige for dig, som måske eller måske ikke er dem, du vil fokusere på.

denne metode tager også længst, medmindre din hjemmeside er ekstremt lille. På bagsiden er manuel oversættelse teknisk gratis – den eneste investering, der kræves, er tid.

hvis du flydende taler et eller flere sprog, som din målgruppe måske er interesseret i, og din side kun har få sider, kan manuel oversættelse være inden for din rækkevidde. Ellers skal du sandsynligvis overveje en af følgende metoder i stedet.

ansæt en professionel oversætter

hvis du ikke selv kan (eller ikke vil) oversætte din hjemmeside, og der ikke er nogen på dit team, der kan få arbejdet gjort, kan du altid ansætte en professionel. Dette er en anden ret ligetil mulighed, selvom det kan være uoverkommeligt dyrt.

der er masser af professionelle oversættere til rådighed for udlejning. Du kan søge efter dem på freelance jobbrædder som Uarbejde og Fiverr. Du finder en bred vifte af muligheder, og bør have lidt problemer med at finde et par, der kender dit målsprog:

 professionelle oversættere på arbejde.

selvfølgelig skal du dyrlæge potentielle oversættere omhyggeligt. Kvaliteten af dit oversatte site vil afhænge af deres dygtighed. Det er vigtigt at tage tid og se på hver oversætters erfaring, tidligere projekter og udtalelser.

fordelen ved denne tilgang er, at hvis du vælger den rigtige person, kan du ende med en ekstremt nøjagtig og lokaliseret oversættelse. Der er dog to væsentlige ulemper. Den ene er tid, da en professionel oversætter bliver nødt til at gennemgå og arbejde på hver af dine sider og indlæg i hånden.

det andet problem er penge – Dette er typisk den dyreste mulighed. Omkostningerne varierer meget baseret på oversætterens erfaring, og nogle pris ved ordet, mens andre opkræver pr.time. Som reference opkræver de fleste oversættere på arbejde mellem $20 og $50 pr.

det betyder, at selv for en lille hjemmeside ser du sandsynligvis på et par hundrede dollars. For en mellemstor til stor hjemmeside vil professionelle oversættelsespriser typisk være i tusinder eller titusinder af dollars – og det er kun for et sprog. Dette er kun en farbar vej, hvis du har fået masser af tid og penge til overs på de nødvendige hjemmeside oversættelse omkostninger.

brug maskinoversættelse

hvis du nogensinde har brugt Google Translate, ved du, at computere nu er i stand til at oversætte indhold fra et sprog til et andet. Derfor er en anden mulighed for at oprette din flersprogede hjemmeside at bruge maskinoversættelse. Dette inkluderer ethvert værktøj, der oversætter indhold automatisk uden behov for menneskelig indgriben:

Google Translate værktøj til at reducere hjemmeside oversættelse omkostninger

selvfølgelig, du sandsynligvis ikke ønsker at blot copy-paste din hjemmeside tekst til Google Translate. Hvis du beslutter dig for at gå denne rute, er det bedst at købe en premium-løsning, så du kan være mere sikker på nøjagtigheden af de resulterende oversættelser.

igen vil omkostningerne her variere. Du kan dog forvente at bruge et par hundrede dollars til mid-tier maskinoversættelsesprogrammer. Bablic tilbyder for eksempel planer, der starter ved $24 pr.

dette kan være en af de mest overkommelige måder at oversætte din hjemmeside. Det er også en særlig hurtig metode. Bare husk, at der også er et par ulemper. Til at begynde med, medmindre dit valgte program integreres fuldt ud med din hjemmeside, skal du stadig konfigurere dine oversatte sider manuelt.

endnu vigtigere er intet maskinoversættelsesværktøj perfekt. De er bundet til at lave fejl, og da intet menneske gennemgår oversættelserne, kan disse fejl let gå ubemærket hen. Dette kan skade dine besøgendes oplevelse og reducere din troværdighed. Plus, det kan være svært at finde programmer, der kan redegøre for specifikke dialekter og andre lokalisering overvejelser en flydende højttaler kan give.

Udnyt computerassisteret Oversættelse

næste op, lad os tale om computerassisteret oversættelse. Dette lyder meget som maskinoversættelse, så det kan være meget let at forveksle de to teknikker. Der er dog nogle vigtige forskelle mellem dem.

som vi har diskuteret, er maskinoversættelse, når et stykke program forvandler et sprog til et andet uden nogen menneskelig indgriben. Computerassisteret oversættelse er derimod, når et menneske udfører en oversættelse ved hjælp af specialiserede programmer (i modsætning til rent manuelt).

denne tilgang har et par fordele. Det er ofte billigere og hurtigere end manuel oversættelse, da det udnytter programmel til at lette processen. Men det afhænger ikke helt af det program, hvilket resulterer i et mere præcist slutresultat.

problemet med computerassisteret oversættelse er, at det kun er en halv løsning. Det kræver stadig en professionel oversætter at interface med programmet. Hvis du har nogen på dit team, der er i stand til at udføre oversættelser, kan køb af denne type programmer give en stor fordel. Du kan forvente at bruge et sted omkring $100 pr.

ellers skal du simpelthen ansætte en professionel oversætter, som måske eller måske ikke bruger denne type teknologi. I begge tilfælde ser du på de samme omkostninger, som vi diskuterede tidligere – hvor som helst fra et par hundrede til flere tusinde dollars. Desværre har du lidt kontrol over, hvilke værktøjer din hyrede oversætter vil bruge. Det er usandsynligt, at du vil drage fordel direkte af denne metode i et sådant scenario.

vedtage en Hybrid tilgang til Hjemmeside Oversættelse

de fire metoder frem for alt har deres fordele, men har også nogle væsentlige ulemper. Hvis du vil maksimere nøjagtighed, hastighed og omkostninger, er dit bedste valg at vedtage en hybrid tilgang. Med andre ord kan du bruge en kombination af nogle af ovenstående teknikker for at få adgang til deres fordele og samtidig minimere potentielle ulemper.

for eksempel er en populær mulighed at starte med en maskinoversættelse og derefter få en menneskelig gennemgang og rette det resulterende indhold efter behov. Oversættelsesplugin er et oversættelsesplugin, der giver en nem måde at implementere denne metode på.

dette værktøj får jobbet gjort hurtigt og integreres med , så du ikke behøver at kopiere eller portere over de resulterende oversættelser. Endnu bedre, det giver en intuitiv visuel oversættelse interface. Oversættelsesprocessen sker i front-end. Dette gør det nemt for en eller flere personer at gennemgå maskinoversættelserne, redigere og tilpasse dem efter behov.

TranslatePress starter ved $79 om året for et enkelt sted. Derefter kan du få nogen på dit team til at gennemgå oversættelserne, hvis de tilfældigvis er flydende i målsproget.

hvis ikke, kan du hyre en professionel oversætter til at udføre dette job for dig og bruge tilføjelsen Translator Accounts til kun at give dem adgang til bestemte sprog. Selvom det ikke er gratis, er det betydeligt hurtigere og billigere end at ansætte nogen til at oversætte din sides indhold helt fra bunden. Du vil se på de samme ballpark satser mellem $20 og $50 per time. Antallet af krævede timer vil dog være meget mindre.

den endelige hjemmeside oversættelse omkostninger for denne metode bør komme i omkring et par hundrede dollars. Til gengæld får du hurtige resultater og kan sikre, at de er så nøjagtige som muligt. Med andre ord har denne metode en tendens til at give det bedste afkast på din investering.

TranslatePress flersproget

TranslatePress er den nemmeste måde at oversætte din hjemmeside på. Det er hurtigt, vil ikke bremse din hjemmeside, arbejder med et tema eller plugin, og det er SEO venlige.

Hent plugin

eller hent gratis version

konklusion

i slutningen af dagen vil du ikke kunne oversætte din hjemmeside gratis. Selvom du tilfældigvis er flersproget og kan udføre en manuel oversættelse, vil den involverede tidsinvestering være ret høj – og som vi alle ved, er tid penge.

det betyder, at du bliver nødt til at vælge din tilgang omhyggeligt og vælge en metode, der minimerer omkostningerne til oversættelse af hjemmesiden, mens du stadig giver hurtige og nøjagtige resultater. For at opsummere, her er de fem vigtigste muligheder til din rådighed:

  1. udfør en manuel oversættelse (gratis, men restriktiv og meget tidskrævende).
  2. ansæt en professionel oversætter (hvor som helst fra et par hundrede dollars til titusinder af dollars).
  3. brug maskinoversættelse (normalt et par hundrede dollars til et premium-værktøj).
  4. Udnyt computerassisteret oversættelse (omkring $100 pr.måned, hvis du har en intern oversætter, ellers er omkostningerne de samme som professionel oversættelse).
  5. vedtage en hybrid tilgang ($100 eller mindre for et maskinoversættelsesværktøj og derefter et par hundrede dollars til en gennemgang af en professionel oversætter).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.