februar 25, 2022

5 Trinn For Å Designe Og Bygge Et Flerspråklig Nettsted

Tips & beste praksis for et flerspråklig nettsted. Lær alt om å designe & bygge et flerspråklig nettsted for bedriften din.

  • Artikkel av Brenda Berg
  • Oppdatert: 25. Mai 2021
  • Tags: innholdsmarkedsføring

flerspråklige nettsteder

flerspråklige nettsteder

hver bedrift ønsker å utvide sin målgruppe og hvilken bedre måte er det å utvide den ved å nærme seg markeder som snakker et annet språk?

ved å tilby kundene dine et flerspråklig nettsted, kan du ta virksomheten din internasjonalt og utvide rekkevidden til nye markeder. Ifølge nyere statistikk snakker bare rundt 20% av hele verdens befolkning engelsk, noe som betyr at det er et stort uutnyttet marked som bare venter på å bli oppdaget.

men med å bygge et flerspråklig nettsted (eller konvertere din eksisterende), er det definitivt noen utfordrende hindringer du må takle og overvinne.

jeg skal veilede deg gjennom trinnene du trenger å vite om å lage et flerspråklig nettsted. Så, la oss hoppe rett inn i det!

VISSTE DU DET? Et flerspråklig nettsted er et nettsted som tilbyr innhold på mer enn ett språk, mens et multi-regionalt nettsted er et som fokuserer på brukere i forskjellige land. Du vil kanskje lese Denne nyttige veiledningen Fra Google om retningslinjer for flerspråklig innhold for søkemotorer.

Nettstedbyggere som støtter flerspråklige nettsteder

for å starte, la meg vise deg to nettstedbyggere og tre WordPress-plugins som lar deg sette opp flerspråklige nettsteder.

Webnode

webnode

denne tsjekkiske nettsidebyggeren er tilgjengelig på over 20 språk. Et stort pluss er muligheten til å lage flerspråklige nettsteder via et mappesystem (f. eks. yourwebsite.com/de). Det er veldig enkelt og har ikke et stort utvalg av alternativer. Men det fungerer ganske bra. Det som er bra Er At Webnode også har en sikkerhetskopi og gjenopprettingsfunksjon, som kan komme til nytte når en innholdsoppdatering ikke fungerte som den skulle.

Priser:

Standard: $11.95 / måned. La oss lage et nettsted med 3 språk totalt.

Profi: $19.95 / måned. Lag et nettsted med så mange språk du vil.

> Prøv Webnode gratis
> Les hele anmeldelsen

Site123

site123

denne nettsidebyggeren lar deg til og med sette oversettelsene dine i en mappe (f. eks. es.yourdomain.com), eller et annet domene (yourdomain.es). Merk at maksimalt antall språk de tillater er seks. Selv om de tilbyr en gratis plan, må du oppgradere for å kunne bruke språkfunksjonen. Site123s backend ser litt utdatert ut, men det er et par fine maler. Og hvis du virkelig ikke vil betale for oversettelsen din, kan Du bruke Site123s automatiske oversetter (selv om jeg egentlig ikke vil anbefale deg til).

Priser

Avansert: $16.80 per måned. Lag en tospråklig nettside.

Profesjonell: $22.20 per måned. Bruk fire språk totalt.

Gull: $28,80 per måned. Bruk seks språk totalt.

> Prøv Site123 gratis

WordPress

Mange av dere bruker Sannsynligvis WordPress. For WordPress er Det et par interessante plugins tilgjengelig.

WPML

den største der ute ER WPML. Prisene starter på $ 29 med ett års støtte og oppdateringer inkludert. Det er en kraftig plugin, men ikke uten problemer, spesielt hvis du bruker mange andre plugins. Din backend kan bli sakte og konflikter er mulige. WPML kan administrere språkene dine i et mappesystem, underdomener eller under helt andre domenenavn (se avsnittet «Bestem Deg For Ditt Flerspråklige Format» for mer informasjon om dette).

PolyLang

den gratis planen gjør denne plugin veldig populær. Jeg har ikke brukt PolyLang selv, men det synes å være et interessant alternativ For WordPress. Betalte planer starter på $ 99 per år. Her er en ganske detaljert sammenligning AV WPML Og PolyLang.

MultilingualPress

denne plugin krever en multisite installasjon og starter på $199 (krever årlige fornyelser). Støtte er inkludert. MultilingualPress mål større nettsteder.

La oss nå se alle trinnene som kreves for å bygge den flerspråklige nettsiden din!

Trinn 1-Oversett Innholdet Ditt

selv om det ikke er direkte relatert til å designe eller bygge nettstedet ditt, er dette kanskje det viktigste trinnet du må ta. Det første du bør gjøre er å oversette innholdet ditt. Jeg ville holde seg borte fra billige oversettelser, spesielt hvis du ikke snakker målspråket selv! Husk: ikke alle som tilfeldigvis snakker to språk er automatisk en god oversetter.

enten du har flere sider på nettstedet ditt eller tusenvis av sider og produktbeskrivelser å håndtere, vil oversettelsen av innholdet være den mest tidkrevende oppgaven, så du vil få det i gang med en gang.

ditt første skritt er å oversette innholdet for hver side til språket du vil at nettstedet ditt skal være på.

 Oversette innholdet ditt
ditt første skritt er å oversette innholdet for hver side til språket du vil at nettstedet ditt skal være på.

du vil også at oversettelsene skal være nøyaktige, så unngå gratis språkoversettelsesverktøy.

HURTIGTIPS: selv om du kan bli fristet til å bruke et gratis oversettelsesverktøy Som Google Translate, er disse verktøyene ikke alltid perfekte (som sannsynligvis er en underdrivelse). Få innholdet ditt oversatt av et ekte menneske!

selv om dette kan være den mest kostnadseffektive løsningen, er det å ansette en profesjonell oversettelsestjeneste eller en frilansoversetter en mye nøyaktig rute å ta. Det er mange oversettelsestjenester du kan vurdere, For Eksempel Internasjonale Oversette Eller Store Oppgaver. Dette skyldes at menneskelige oversettere har en mye fastere forståelse på et språk, inkludert aspekter som konsept, ordforråd og den generelle følelsen av hver setning.

Trinn 2-Bestem Deg For Ditt Flerspråklige Format

Kort sagt, det er to hovedmåter du kan nærme deg å designe et flerspråklig nettsted. Du kan enten:

1) Ha et enkelt nettsteddomene, der du kan ta nettstedets enkelt domenenavn og legge til underdomener (eller undermapper) som inneholder de oversatte sidene.

 Flerspråklig enkelt domeneformat
her er et eksempel på Et enkelt flerspråklig nettsted for Adobe. Merk at hvert språk lenker til samme domene.

2) du kan bruke separate domener til å være vert for flerspråklige versjoner av nettstedet ditt, for eksempel å ha en egen co.uk et. fr.nettsted.

Flerspråklig sepparate domain website
her er et eksempel på et flerspråklig nettsted med separate domener for Hvert språk For Mitsubishi. Merk at domenet slutter i HVERT lands SPESIFIKKE IDN-ccTLD, for eksempel .es eller .co.za.

det er fordeler og ulemper for begge, som jeg har beskrevet nedenfor:

«Forskjellige Mapper» tilnærming (eksempel: apple.com/es)

for mange scenarier er dette faktisk den smarteste tilnærmingen. Selv mange store selskaper som Apple bruker språkmapper.

Pros

  • Relativt enkelt å sette opp
  • Best FOR SEO
  • Standard måte for ut av boksen løsninger

Ulemper

  • Strukturen må være svært lik mellom språk
  • vanskelig å sette opp hvis cms Ikke Støtter Denne Tilnærmingen

underdomenet tilnærming (eksempel fr.hotels.com)

I de fleste tilfeller er det ikke den ideelle løsningen.

Pros

  • en rimelig løsning
  • Du trenger Ikke å investere i dusinvis av domener

Ulemper

  • bare den nest beste løsningen FOR SEO
  • Underdomene-URL er ikke like fine

Den Separate Domenetilnærmingen (Eksempel: https://www.mitsubishi-motors.es)

det anbefales kun å bruke separate domener hvis innholdet ditt er svært forskjellig fra land til land.

Pros

  • en dedikert brukeropplevelse, uansett hvilket språk de bruker
  • Enklere måte å betjene individuelt innhold til land som snakker samme språk (USA, STORBRITANNIA, etc.)
  • Bruk av ulike webdesign er enklere
  • Du kan bruke helt forskjellige domenenavn (som kan føles mye mer lokale)

Ulemper

  • er den dyreste tilnærmingen (mange forskjellige domener og nettsteder)
  • Betyr at du må administrere og oppdatere flere nettsteder.
  • Mindre autoritet for hvert domene FRA ET SEO-perspektiv (verste tilnærming TIL SEO).

«Forskjellige Mapper» – tilnærmingen

med mappetilnærmingen legger du ganske enkelt en språkmappe til domenenavnet ditt (f. eks. apple.com/es). den største fordelen er AT SEO-innsatsen din kan målrettes mot bare ett domenenavn. Det kommer til å være mye lettere å rangere godt på andre språk, da du vil dra nytte av autoriteten ditt domenenavn allerede har etablert.

 apple språkmappe

apple language folder

de forskjellige språkversjonene kan ikke være for forskjellige fra hverandre, da du bare har en nettsideinstallasjon med ett sett opp plugins og samme mal. Hvis du vil lage ganske særegne nettsteder for hvert språk, bør du vurdere en av de to følgende tilnærmingene.

Underdomenstilnærmingen – Hvordan Bygge Et Underdomenoppsett

med en underdomenstilnærming oppretter du ganske enkelt ekstra, koblede sider til dine eksisterende engelskskrevne sider. La oss for eksempel si at du oversetter engelsk til fransk, spansk og tysk. Mens du har din engelske side, må du da opprette tre andre sider, en for hvert språk og lage underdomener for hvert land og brukernes plassering. For eksempel, es.yourwebsite.com hvor » es » er et underdomene for spansk. Også, nettstedet ditt bør ha et alternativ til å velge andre språk.

 Flerspråklig underdomenoppsett
Hoteller.com med deres underdomenoppsett

disse sidene må da kobles sammen på samme måte som dine engelsktalende sider er koblet til brukeren, kan enkelt navigere gjennom nettstedet ditt. Det er i utgangspunktet som en kopi av nettstedet ditt, bare på et annet språk som sider parallelt med ditt engelske nettsted.

du må imidlertid også legge til en lenke for hver engelsktalende side, slik at folk som bruker den siden som destinasjonsside (den første siden de lander på mens de får tilgang til nettstedet ditt), raskt kan oversette innholdet.

Den Separate Domenetilnærmingen – Hvordan Bygge Et Eget Domeneoppsett

den andre tilnærmingen du kan ta, er å investere i separate nettsteder som representerer hvert språk. Mens den største bekymringen er budsjett (siden du betaler for separate domener og egendefinerte Nettadresser), er det mange fordeler med å bruke denne tilnærmingen.

for Det Første kan du skrive innhold som er spesifikt for hvert land. Selv om dette er mulig ved hjelp av en sub-domene tilnærming, ting kan svært komplisert når du prøver å administrere flere lag til et nettsted.

I Stedet, på et eget domeneoppsett, kan du beholde alt, så det er ingen risiko for at innhold havner på feil nettside. Et eksempel på dette ville være når du kan skrive om visse emner som er relevante I STORBRITANNIA, men ingen andre land. Dette betyr at du bare kan være vert for relevant innhold på hvert nettsted, noe som gir kundene en bedre samling av relevant innhold som de vil være interessert i.

 Flerspråklig separat domeneoppsett
The Guardian: utgavene i USA og STORBRITANNIA

med denne tilnærmingen kan du tilpasse brukeropplevelsen for hvert land slik at nettstedet ditt vises mer lokalt (ved hjelp av denne fremgangsmåten). co.uk i stedet for. com). Selv om DU må bygge SEO-myndigheten for hvert av domenene dine individuelt, noe som vil ta mye lengre tid som med de to andre tilnærmingene.

Trinn 3-Implementer En Språkvalgmeny

som med alle nettsteder, må funksjonaliteten og den generelle brukeropplevelsen være kjernen i alle beslutninger du tar. Hvis du allerede har et nettsted som du skal konvertere, vil du starte med å se hvor designfunksjonene som er beskrevet nedenfor, passer inn i ditt nåværende tema. Hvis du starter et nytt nettsted, kan du bare starte fra bunnen av.

Viktigst av alt, vil du vurdere hvordan brukerne skal kunne velge hvilket språk de ser på nettstedet ditt på. Hvis du ser på nettet for eksempler, bruker en av de mest populære og effektive skjemaene for valg en velplassert rullegardinmeny.

 flerspråklig nettside språkvalgmeny
Amazon: Eksempel på rullegardinmenyen

vanligvis er disse menyene plassert øverst til høyre på hjemmesiden og er et slags universelt sted å sette dem, noe som betyr at brukerne instinktivt vil se her. Alternativt kan en annen måte du kan implementere språkendringsfunksjonen på, være å legge til en liste over språk å velge mellom.

du kan legge dette til overskriften på nettstedet ditt, bunnteksten eller til og med i sidepanelet, uansett hva du synes ser bra ut for designet du bruker. Det er også verdt å merke seg at hvis Du bruker en plattform for nettstedet ditt, For Eksempel WordPress, er det mange plugins og funksjoner du kan bruke for å gjøre denne oppgaven enklere.

Trinn 4-Formater Språkvalgmenyen

Når du har bestemt deg for et design eller en funksjon som passer inn i nettstedets tema, kan du begynne med å bygge menyen selv. For det første vil du starte med å notere ut alle språkene du skal tilby.

deretter vil du vurdere hvordan du skal liste dem på menyen. Det er vanligvis to måter at bedrifter nærmer seg dette; ved hjelp av flagg eller ved hjelp av tekst. Personlig foretrekker jeg mye å bruke en tekstbasert tilnærming, siden dette er enkelt for brukerne å gjenkjenne og definere språket de vil bruke.

HURTIGTIPS: Hold deg unna å bruke bare flagg på menyen. Husk at flagg representerer land, ikke språk. I tillegg vil noen land også ha flere språk som snakkes, og et språk kan snakkes i flere land. For eksempel snakkes spansk (eller versjoner av det) i land over hele verden.

Bruk et tekstbasert alternativ og husk å skrive språket i sin opprinnelige form. For eksempel må tysk skrives Som ‘Deutsch’, spansk som ‘Españ’ og fransk som ‘Franç’. Dette er rett og slett for å gi dine internasjonale brukere en bedre UX (User Experience).

i de fleste tilfeller vil mange nettsteder velge å bruke en blanding av både tekst og flagg der du enkelt kan identifisere språket som brukeren leter etter.

HURTIGTIPS: pass på å skanne det oversatte innholdet og se etter plagiering. Selv om det opprinnelige innholdet kanskje ikke er plagiert, kan det nye innholdet være det, så bruk plagiatverktøy som Copyscape eller Academized for å sjekke. Ellers risikerer du å skade nettstedets troverdighet og SEO rangering.

Trinn 5: Sjekk Typografien

typografien til nettstedet ditt på flere språk er en viktig detalj som er så lett å overse når du er opptatt med å designe nettstedet ditt.

dette inkluderer skriften og oppsettet du bruker for innholdet. Mens en håndskrevet skrift kan se nydelig ut for engelsk tekst, må du spørre deg selv hvor lesbar det kommer til å være når du oversetter det til fransk eller et enda mer komplekst språk som Kinesisk eller arabisk?

 flerspråklig nettside språk typografi

sørg Alltid for at du sjekker innholdet for å sikre at det er lesbart for alle språkene du gir for brukerne. Som en tommelfingerregel, når du skriver et flerspråklig nettsted, er Det langt enklere å bruke Unicode, en plattform som kan kode tegn fra over 90 språk.

 flerspråklig nettsted unicode-koding

Hånd i hånd med hensynet ovenfor; du må sjekke formatet og justeringen av teksten din. Selv om det kan virke normalt for deg å justere teksten på venstre side av siden, leser noen samfunn og kulturer fra høyre til venstre, noe som betyr at du må vende eller speile siden.

Husk De Små Detaljene…

gjennom denne detaljerte veiledningen har Vi dekket ganske mange av de store design-og byggepunktene til et flerspråklig nettsted, men det er verdt å merke seg at du må ta hensyn til de små nitty-gritty detaljene for å sikre at nettstedet ditt er perfekt for brukere i andre land og andre kulturer.

for eksempel, å være klar over hva en kultur står for og tror på er avgjørende for din suksess. For eksempel vil du ikke laste opp et bilde eller en uttalelse om at en annen kultur skal finne støtende. Husk å sjekke før du går live.

på samme måte bruker ikke alle land det samme formatet når det gjelder å vise datoen, noe som er noe du må sørge for at er korrigert når du oversetter og formaterer en side. En av de store tingene noen nettstedbyggere savner er hvis nettstedet ditt bruker dem.

selvfølgelig er bokstaver og tegn forskjellige på forskjellige språk, og en engelsk kan være umulig å skrive inn ved hjelp av et utenlandsk tastatur. Den siste tingen du kommer til å ønske å huske er hvordan du presenterer telefonnumre. Hvis du er basert I STORBRITANNIA, men nettstedet ditt nå opererer I India, må du legge til landskoden til nummeret slik at brukerne kan komme i kontakt.

Konklusjon

og det bringer oss til slutten av denne artikkelen om hvordan du bygger et flerspråklig nettsted. Hovedfokus når du utformer nettstedet ditt presenterer brukerne MED USP (Unique Selling Proposition) som vanlig, ved å trekke fokus på å gi brukerne den beste brukeropplevelsen som du muligens kan. Ta deg god tid, få organisert, og din nye flerspråklige nettstedet er sikker på å bli en suksess!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.