február 13, 2022

Young Pioneer Tours

Kínai barátaim között vannak az építőipar, a United Army nevű srácok, akik Pekingben születtek. A kínai nevek zavarosak és nehéz kiejteni, amíg egyébként nem beszéled a nyelvet. De pontosan hogyan működnek?

először is, a kínai nevek fordítva működnek a nyugati nevektől, a családnév az első, a keresztnév pedig a második. Tehát Mao Ce-tung a Mao családból származott, a Zedong névvel. Szinte minden családnév egy karakter, és szinte minden keresztnév egy vagy két karakter.

ezt a gyakorlatot egész Kelet-Ázsiában követik, beleértve Koreát és Japánt is. A koreai nevek a kínai nevek rendszerét követik. Kim Il Sung volt, mint azt jól tudják, a Kim család és az ő keresztneve, két karakter, azt jelenti, felkelt nap. Valóban, ha voltál Koreában, akkor jól teszed, ha bármilyen időt töltesz ott anélkül, hogy találkoznál Kim Úrral vagy Mrs.Kimmel, és hasonlóképpen Kínában sem költözhetsz a Wang, Li, Chen vagy Zhang vezetéknévvel.

mit jelentenek a kínai nevek?

hogyan működnek a kínai nevek, kérdezd meg a férfiakat, akik mandarint tanulnak az YMCA-nál a kínai (valamint a Koreai, Japán és vietnami) keresztneveknek általában van jelentése mögöttük, és gyakran követik a nemzeti trendeket. Az 1950-es években a Kínai Népköztársaság megalakulása után az emberek olyan neveket neveztek el gyermekeiknek, mint Guangqiang (erős ország) és Jianguo (megalapozott ország), valamint Minzhu (demokrácia). Sokakat még Yuanchao-nak is neveztek, jelentése Aid Korea, Kína koreai háborúban való részvételének hivatalos neve.

az 1960-as években a Weihong (Protect Red), A Weidong (Protect Mao Ce-tung) és a Wenge (kulturális forradalom) népszerűvé vált, és az 1980-as évek eleji reformok után olyan nevek, mint a Jianshe (Építés), megmutatták a forradalomról a gazdasági fejlődésre való áttérést a kínai társadalomban.

a kínai lánynevek gyakran utalnak a szépségre és az eleganciára, de sok nő is szerepel a Nan (jelentése fiú) karakterrel a névben, tükrözve a szülő azon kívánságát, hogy potenciálisan egyetlen gyermekük “olyan legyen, mint egy fiú”, nem ritka a még mindig erősen patriarchális Kínában.

a kínai szülők gyakran nem is választják meg gyermekük nevét, egyszerűen elmennek egyfajta “jósnőhöz”, aki járatos a kínai geomanciában, aki megnézi a születési dátumot és időt, kidolgozza, melyik “elem” hiányzik vagy veszélyben van, és a név majd pótolja ezt a hibát, vagy leküzdi ezt a kockázatot. Ha a pénztáros arra a következtetésre jut, hogy tűzveszély áll fenn, a nevükben legalább egy karakter szerepel, benne a vízelemmel.

a kínai nők megváltoztatják a vezetéknevüket, amikor férjhez mennek?

abszolút nem, erősen patriarchális Kínában, nők….á, várj. A nyugati normától eltérően, a nők házasság után megtartják családnevüket. Hagyományosan minden gyermek az apa családnevét veszi fel, de az elmúlt évtizedben kissé általánossá vált, hogy egy fiú az apa és a lánya nevét veszi az anyaét, vagy hogy a gyermek neve tartalmazza az anya családnevét a keresztnevükön belül, vagy valóban új két karakteres vezetéknév létrehozása mind az apa, mind az anya családnevéből.

akkor miért hívják az összes Kínai barátomat Lilynek és Franknek?

alapvetően azért, mert Kínai nevüket túl nehéz kiejteni, ezért a kínai emberek fiatalabb korukban gyakran Kínai nevet vesznek fel, amelyet maguk választanak, vagy tanáraik adnak nekik. Néhányan olyan nevet választanak, amely hangzásában vagy jelentésében hasonló a kínai nevükhöz, egyesek olyan módon választanak, amelyet soha nem kezdhetünk megérteni. Ha tanítani Kínában, akkor elég valószínűleg találkozott a szivárvány, Oreo, Robin Hood, nyuszi, Alma, Sherlock, dinoszaurusz vagy polip.

Kínai becenevek

és végül, valamint egy tényleges név és egy angol név minden kínai ember is van egy családi becenevet, a továbbiakban a xiaoming (kis név), ami az, amit a rokonok fogják hívni őket gyakran egészen a felnőtt élet. Néhány aranyos hangzású, Mengmeng vagy Tingting például, néhány a szülők jövőbeli kívánságaira utal, mint Laidi (gyere kis testvér, azaz kérlek adj nekünk egy fiút), néhány megmagyarázhatatlan, mint például Maonu (Szőrös/Szőrös Lány), Xiaoyu (kis hal) és Ergo (második kutya).

összefoglalva, tanuld meg a kínai barátod tényleges nevét, valamint az angol nevüket, és ha nagyon jól kijössz velük, akkor még a becenevükön is hivatkozhatsz rájuk, és természetesen választhatsz egy kínai nevet is, akkor szórakoztathatod a házigazdáidat, amennyire ők szórakoztatnak téged!

a bejegyzés szerzőjéről

Pier Doyon

Pier az YPT afrikai és közel-keleti regionális vezetője. Amikor nem robbantja át az éjszakát a mauritániai vasércvonatok tetején, vagy Socotrában harcol az iguánákkal, szereti megvitatni Kína forradalmi történelmét, vagy elviselhetetlen magas hangon énekelni a popslágereket.

.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.