diciembre 3, 2021

5 Cualidades Que Todo Intérprete Debería Tener

Hablar más de un idioma es impresionante. Pero ser capaz de interpretar profesionalmente para alguien que habla un idioma diferente? Es una hazaña aún mayor.

Los intérpretes de idiomas transmiten ideas para hablantes de idiomas extranjeros en diversos entornos, algunos de los cuales pueden cambiar su vida. La interpretación en los tribunales y en los entornos de atención médica brinda a los hablantes no nativos una voz que de otra manera no tendrían, descifrando las llamadas al 911 y los testimonios legales.

Hacen posible los negocios para empresas y clientes internacionales y salvan las barreras culturales y lingüísticas. En resumen, los intérpretes son personas importantes.

Pero, como en cualquier industria, algunos profesionales son mejores que otros. Un intérprete de idiomas eficaz posee más que solo habilidades lingüísticas de primera categoría: es capaz de combinar una serie de habilidades lingüísticas e interpersonales para hacer el trabajo bien.

1) Increíbles habilidades lingüísticas

En primer lugar, los intérpretes deben tener un conocimiento exhaustivo del idioma para el que interpretan. Esto suena obvio, pero no siempre es el caso. Cuando un intérprete está trabajando en el campo, probablemente no tenga tiempo para consultar una enciclopedia o diccionario. Un vocabulario extenso y excelentes habilidades de comunicación escrita y verbal son imprescindibles.

Un intérprete debe ser capaz de hablar igual de bien, y preferiblemente mejor, que un hablante nativo. El conocimiento gramatical superior y la capacidad de interpretar expresiones idiomáticas, matices y metáforas en la conversación son esenciales para una comunicación efectiva.

2) Conocimientos especializados

La mayoría de los traductores trabajan en una industria o campo específico (por ejemplo, atención médica, legal, finanzas, etc.).). Esto significa que necesitan tener conocimientos especializados en un área determinada para ser comunicadores exitosos. A pesar de que alguien podría ser un orador multilingüe increíble, no llegarían muy lejos proporcionando servicios de interpretación médica en un hospital si no tuvieran experiencia con el vocabulario y la jerga.

3) Acreditación

La certificación o acreditación de una institución de interpretación acreditada demuestra que un intérprete ha realizado el trabajo necesario y tiene las credenciales para hacer bien el trabajo. Los que han recibido formación profesional no sólo tendrán un mejor conocimiento de los requisitos lingüísticos, sino también de los códigos de ética utilizados por los intérpretes.

Al mismo tiempo, es menos probable que alguien que ha recibido credenciales cometa errores en el trabajo. Y los errores pueden acarrear graves consecuencias tanto para los intérpretes como para las instituciones para las que trabajan.

4) Habilidades interpersonales

Un buen intérprete es más que un lingüista experto: es alguien que está dispuesto y es capaz de ser un buen oyente compasivo. Las situaciones de interpretación pueden ser intimidantes para los hablantes no nativos, y un intérprete debe tratar de hacer que la experiencia sea lo más cómoda posible. En segundo lugar en importancia a las habilidades lingüísticas sobresalientes es la capacidad de conectarse con una amplia gama de personas. Estas conexiones invaluables son una necesidad para cualquier intérprete fuerte.

5) Competencia cultural

Los intérpretes no solo deben estar muy familiarizados con más de un idioma, sino que también deben tener una comprensión cultural de los idiomas para los que interpretan. Esta es la capacidad de detectar ciertas señales o costumbres no verbales que son específicas de un grupo particular de personas o lugar geográfico. Tener un fuerte entendimiento de las normas culturales ayudará a un intérprete a transmitir mejor lo que un hablante no nativo está tratando de transmitir.

Un Gran Intérprete Es Un Oyente Empático

No importa en qué industria trabaje, los intérpretes deben estar equipados con una amplia gama de habilidades lingüísticas e interpersonales. La educación lingüística y la experiencia establecen una base sólida para los intérpretes, pero la capacidad de ser un oyente empático es igual de importante.

Si está interesado en obtener más información sobre lo que hace que un intérprete sea eficaz y consejos adicionales sobre soluciones lingüísticas, explore nuestro blog completo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.