5 Vlastnosti každý tlumočník by měl mít
mluvení více než jedním jazykem je působivé. Ale být schopen profesionálně interpretovat pro někoho, kdo mluví jiným jazykem? To je ještě větší počin.
tlumočníci jazyka přenášejí nápady pro mluvčí cizích jazyků v řadě různých prostředí, z nichž některé mohou změnit život. Tlumočení v soudní síni a nastavení zdravotní péče dává nerodilým mluvčím hlas, který by jinak neměli, dešifrování hovorů 911 a právní svědectví.
umožňují podnikání mezinárodním společnostem a klientům a překlenují kulturní a jazykové bariéry. Stručně řečeno, tlumočníci jsou důležití lidé.
ale stejně jako v každém odvětví jsou někteří odborníci lepší než jiní. Efektivní jazykový Tlumočník má více než jen špičkové jazykové dovednosti – je schopen kombinovat řadu jazykových a mezilidských schopností, aby svou práci udělal správně.
1) Úžasné jazykové dovednosti
tlumočníci musí především důkladně pochopit jazyk, pro který interpretují. Zní to zjevně, ale není tomu tak vždy. Když tlumočník pracuje v terénu, pravděpodobně nemá čas odkazovat na encyklopedii nebo slovník. Rozsáhlá slovní zásoba a vynikající písemné a verbální komunikační dovednosti jsou nutností.
tlumočník by měl být schopen mluvit stejně dobře a nejlépe lépe než rodilý mluvčí. Vynikající gramatické znalosti a schopnost interpretovat idiomy, nuance a metafory v konverzaci jsou nezbytné pro efektivní komunikaci.
2) speciální znalosti
většina překladatelů pracuje v určitém odvětví nebo oboru (tj.). To znamená, že musí mít specializované znalosti v určité oblasti, aby byli úspěšnými komunikátory. I když někdo může být úžasný vícejazyčný řečník, nedostali by se daleko k poskytování lékařských tlumočnických služeb v nemocnici, kdyby neměli zkušenosti se slovní zásobou a žargonem.
3) Akreditace
certifikace nebo akreditace od renomované tlumočnické instituce prokazuje, že tlumočník provedl nezbytnou práci a má pověření k tomu, aby tuto práci vykonal dobře. Ti, kteří absolvovali odbornou přípravu, budou mít nejen lepší přehled o jazykových požadavcích,ale také etické kodexy používané tlumočníky.
současně je méně pravděpodobné, že někdo, kdo obdržel pověření, udělá chyby v práci. A chyby mohou vést k vážným důsledkům jak pro tlumočníky, tak pro instituce, pro které pracují.
4) měkké dovednosti
dobrý Tlumočník je víc než jen zkušený lingvista – je to někdo, kdo je ochoten a schopen být dobrým, soucitným posluchačem. Tlumočnické situace mohou být pro rodilé mluvčí zastrašující a tlumočník by se měl snažit, aby byl zážitek co nejpohodlnější. Druhým významem vynikajících jazykových dovedností je schopnost spojit se s širokou škálou lidí. Tato neocenitelná spojení jsou nutností pro každého silného tlumočníka.
5) kulturní kompetence
tlumočníci by měli být nejen dobře obeznámeni s více než jedním jazykem, ale měli by mít také kulturní znalosti jazyků, pro které interpretují. To je schopnost detekovat určité neverbální narážky nebo zvyky, které jsou specifické pro určitou skupinu lidí nebo geografické místo. Silné pochopení kulturních norem pomůže tlumočníkovi lépe sdělit, co se rodilý mluvčí snaží překonat.
skvělý Tlumočník je empatický posluchač
bez ohledu na to, v jakém odvětví pracují, tlumočníci by měli být vybaveni širokou škálou jazykových a mezilidských dovedností. Jazykové vzdělání a zkušenosti jsou pro tlumočníky silným základem, ale schopnost být empatickým posluchačem je stejně důležitá.
pokud máte zájem dozvědět se více o tom, co dělá efektivní tlumočník a další tipy pro jazykové řešení, prozkoumejte náš celý blog.