custos de tradução de sites: Quanto Custa traduzir um site em 2021?
procurando descobrir quais custos de tradução de sites esperar para o seu futuro site multilíngue?
a verdade é que, se você quiser maximizar o público potencial do seu site, precisará lançar uma rede ampla. Isso inclui disponibilizar seu conteúdo em vários idiomas. Claro, traduzir um site existente pode soar como uma proposta muito cara.
a boa notícia é que existem muitas maneiras de oferecer seu site em vários idiomas. Você tem várias opções à sua disposição, e elas variam em complexidade, velocidade e preço. Em outras palavras, você deve ser capaz de encontrar um método que atenda às suas necessidades e ao seu orçamento.
neste post, veremos cinco maneiras de criar um site multilíngue. Falaremos sobre como eles funcionam e quais custos de tradução de sites você pode esperar. Vamos saltar para a direita!
por que um site multilíngue pode ser um investimento inteligente
você já pode estar configurado para traduzir seu site – nesse caso, fique à vontade para pular para os cinco métodos abaixo. Se você ainda está em cima do muro, no entanto, vale a pena tomar um momento para discutir por que é um passo inteligente a tomar.
existem circunstâncias em que traduzir seu site não faz muito sentido. Por exemplo, se você administra uma loja física local, não é provável que se beneficie de atrair visitantes de sites de outro país (a menos que você More em uma área com uma próspera indústria do turismo). A tradução também pode ser um exagero para pequenos portfólios pessoais e blogs.
no entanto, para a maioria dos outros sites, a tradução vale pelo menos a pena examinar. Apenas oferecer seu site em um único idioma restringe seu público potencial, o que é particularmente problemático para empresas online. Ao criar um site multilíngue, você pode:
- torne seu site muito mais acessível.
- alcance um público mais amplo – e dados demográficos que seus concorrentes podem não ter como alvo.
- trazer conversões adicionais e receita.
apesar dessas vantagens, muitas pessoas descartam a possibilidade de tradução fora de mão. Eles assumem que será muito difícil, muito caro, ou ambos. Na realidade, ao traduzir seu site levará algum nível de investimento, ele pode ser mais realizável – e rentável – do que você pode supor.
5 Maneiras de Traduzir o Seu Website, em 2021 (E o Site de Tradução Custa Esperar)
Se você está pensando em criar um website multilíngue, o primeiro passo é se familiarizar com as várias opções disponíveis para você. Há mais de uma maneira de fazer o processo, e cada método tem prós e contras únicos.Além disso, os custos de tradução de sites podem variar amplamente com base na abordagem que você adota. Com isso em mente, aqui estão cinco maneiras de traduzir seu site, junto com o que esperar de cada um.
execute uma tradução Manual
Primeiro, vamos discutir a opção mais direta e, muitas vezes, mais difícil – traduzir seu site manualmente. É possível simplesmente pegar o conteúdo existente do seu site e colocá-lo em outro idioma manualmente.
claro, este método assume que você (ou alguém da sua equipe) fala fluentemente o seu idioma de destino. Você será restrito com base nos idiomas que já estão acessíveis a você, que podem ou não ser os que você deseja focar.
este método também leva mais tempo, a menos que seu site seja extremamente pequeno. Por outro lado, a tradução manual é tecnicamente gratuita – o único investimento necessário é o tempo.
se você falar fluentemente um ou mais idiomas nos quais seu público-alvo possa estar interessado e seu site tiver apenas algumas páginas, a tradução manual pode estar ao seu alcance. Caso contrário, você provavelmente precisará considerar um dos seguintes métodos.
contrate um tradutor profissional
se você não pode (ou não quer) traduzir seu site você mesmo e não há ninguém em sua equipe que possa fazer o trabalho, você sempre pode contratar um profissional. Esta é outra opção bastante direta, embora possa ser proibitivamente cara.
existem muitos tradutores profissionais disponíveis para Aluguer. Você pode procurá-los em quadros de trabalho freelance, como Upwork e Fiverr. Você encontrará uma ampla gama de opções e deve ter poucos problemas para localizar alguns que conhecem seu idioma de destino:
claro, você precisará examinar cuidadosamente os tradutores em potencial. A qualidade do seu site traduzido dependerá de sua habilidade. É importante ter tempo e olhar para a experiência de cada tradutor, projetos passados e depoimentos.
o benefício dessa abordagem é que, se você escolher a pessoa certa, poderá acabar com uma tradução extremamente precisa e localizada. No entanto, existem duas desvantagens significativas. Uma é a vez, já que um tradutor profissional precisará passar e trabalhar em cada uma de suas páginas e postagens manualmente.
a outra questão é o dinheiro-esta é normalmente a opção mais cara. Os custos variam amplamente com base na experiência do Tradutor, e alguns preços pela palavra, enquanto outros cobram por hora. Para referência, a maioria dos tradutores no Upwork cobra entre US $20 e US $50 por hora.
isso significa que, mesmo para um pequeno site, você provavelmente está olhando para algumas centenas de dólares. Para um site de tamanho médio a grande, os preços de tradução profissional normalmente serão de milhares ou dezenas de milhares de dólares-e isso é apenas para um idioma. Esta é apenas uma opção viável se você tiver muito tempo e dinheiro de sobra nos custos necessários de tradução do site.
use tradução automática
se você já usou o Google Translate, sabe que os computadores agora são capazes de traduzir conteúdo de um idioma para outro. Portanto, outra opção para criar seu site multilíngue é usar a tradução automática. Isso inclui qualquer ferramenta que traduza conteúdo automaticamente, sem a necessidade de intervenção humana:
claro, você provavelmente não quer simplesmente copiar e colar o texto do seu site no Google Translate. Se você decidir seguir esse caminho, é melhor comprar uma solução premium, para que você possa ter mais confiança na precisão das traduções resultantes.
novamente, os custos envolvidos aqui irão variar. No entanto, você pode esperar gastar algumas centenas de dólares em software de tradução automática de nível médio. A Bablic, por exemplo, oferece planos a partir de US $24 por mês (faturados anualmente).
esta pode ser uma das maneiras mais acessíveis de traduzir seu site. É também um método particularmente rápido. Lembre-se de que também existem algumas desvantagens. Para começar, a menos que o software escolhido se integre totalmente ao seu site, você ainda precisará configurar suas páginas traduzidas manualmente.
mais importante, nenhuma ferramenta de tradução automática é perfeita. Eles são obrigados a cometer erros e, como nenhum humano está revisando as traduções, esses erros podem facilmente passar despercebidos. Isso pode prejudicar a experiência de seus visitantes e reduzir sua credibilidade. Além disso, pode ser difícil encontrar um software que possa explicar dialetos específicos e outras considerações de localização que um falante fluente possa fornecer.
aproveite a tradução assistida por computador
em seguida, vamos falar sobre tradução assistida por computador. Isso soa muito como tradução automática, por isso pode ser muito fácil confundir as duas técnicas. No entanto, existem algumas distinções importantes entre eles.Como discutimos, a tradução automática é quando um software transforma um idioma em outro sem qualquer intervenção humana. A tradução assistida por computador, por outro lado, é quando um humano realiza uma tradução com a ajuda de software especializado (em oposição a puramente à mão).
esta abordagem tem alguns benefícios. Muitas vezes é mais barato e mais rápido do que a tradução manual, pois aproveita o software para facilitar o processo. No entanto, não depende completamente desse software, resultando em um resultado final mais preciso.
o problema com a tradução assistida por computador é que é apenas metade de uma solução. Ainda requer um tradutor profissional para fazer interface com o software. Se você tem alguém em sua equipe que é capaz de realizar traduções, a compra deste tipo de software pode fornecer uma grande vantagem. Você pode esperar gastar cerca de US $100 por mês (no mínimo) para essa ferramenta.
caso contrário, você simplesmente precisará contratar um tradutor profissional, que pode ou não usar esse tipo de tecnologia. Em ambos os casos, você está olhando para os mesmos custos que discutimos anteriormente – de algumas centenas a vários milhares de dólares. Infelizmente, você tem pouco controle sobre quais Ferramentas seu tradutor contratado usará. É improvável que você se beneficie diretamente desse método em tal cenário.
Adote Uma abordagem híbrida para tradução de sites
os quatro métodos acima de tudo têm suas vantagens, mas também apresentam algumas desvantagens significativas. Se você quiser maximizar a precisão, velocidade e custo, sua melhor aposta é adotar uma abordagem híbrida. Em outras palavras, você pode usar uma combinação de algumas das técnicas acima para acessar seus benefícios, minimizando possíveis desvantagens.
por exemplo, uma opção popular é começar com uma tradução automática e, em seguida, ter uma revisão humana e corrigir o conteúdo resultante conforme necessário. TranslatePress é um plugin de tradução do WordPress que fornece uma maneira fácil de implementar este método.
esta ferramenta faz o trabalho rapidamente e se integra ao WordPress para que você não precise copiar ou portar as traduções resultantes. Melhor ainda, ele fornece uma interface de tradução visual intuitiva. O processo de tradução acontece no front-end. Isso torna mais fácil para uma ou mais pessoas revisar as traduções automáticas, editá-las e ajustá-las conforme necessário.
TranslatePress começa em $79 por ano para um único site. Depois disso, você pode fazer com que alguém da sua equipe revise as traduções se elas forem fluentes no idioma de destino.
caso contrário, você pode contratar um tradutor profissional para fazer esse trabalho para você e usar o complemento Translator Accounts para dar a eles acesso apenas a idiomas específicos. Embora não seja gratuito, isso é consideravelmente mais rápido e barato do que contratar alguém para traduzir o conteúdo do seu site inteiramente do zero. Você estará olhando para as mesmas taxas de Estádio entre US $ 20 e US $50 por hora. No entanto, o número de horas necessárias será muito menor.
os custos finais de tradução do site para este método devem chegar a cerca de algumas centenas de dólares. Em troca, você obterá resultados rápidos e poderá garantir que eles sejam o mais precisos possível. Em outras palavras, esse método tende a fornecer o melhor retorno sobre o seu investimento.
TranslatePress Multilíngue
TranslatePress é a maneira mais fácil de traduzir o seu site WordPress. É rápido, não vai abrandar o seu site, funciona com qualquer tema ou plugin e é SEO amigável.
obtenha o plugin
ou baixe a versão gratuita
conclusão
no final do dia, você não poderá traduzir seu site gratuitamente. Mesmo que você seja multilíngue e possa realizar uma tradução manual, o investimento de tempo envolvido será bastante alto – e como todos sabemos, tempo é dinheiro.Isso significa que você precisará escolher sua abordagem com cuidado, optando por um método que minimize os custos de tradução de sites e ainda forneça resultados rápidos e precisos. Para recapitular, Aqui estão as cinco principais opções à sua disposição:
- realize uma tradução manual (gratuita, mas restritiva e muito demorada).
- contrate um tradutor profissional (de algumas centenas de dólares a dezenas de milhares de dólares).
- Use tradução automática (geralmente algumas centenas de dólares para uma ferramenta premium).
- aproveite a tradução assistida por computador (cerca de US $100 por mês se você tiver um tradutor interno, caso contrário, os custos são os mesmos que a tradução profissional).
- adote uma abordagem híbrida (US$100 ou menos para uma ferramenta de tradução automática e, em seguida, algumas centenas de dólares para uma revisão por um tradutor profissional).