januari 3, 2022

hoe het Internet de taal veranderde-ten goede

” stan je een object?”Ik vroeg De Ringer copy desk eerder dit jaar. “Of staat men voor een object?”I was copyediting a True Detective deep dive by Miles Surrey, who’ s written:

There is also an overarching connection to the seasons thanks to Robert W. Chambers and H. P. Lovecraft-two authors Pizzolatto, as the kids say, clearly stans.

het probleem was niet het woord zelf, dat we hadden gebruikt sinds het begin van de beller. Stan trad in het populaire lexicon kort na Eminem ‘ S 2000 lied over de kruising van toxic mannelijkheid en fandom, en was verbified in 2008. Merriam-Webster heeft het eerder dit jaar aan het woordenboek toegevoegd. Maar wat was correct in 2019? Naar stan of naar stan voor?

mijn baas ondervroeg enkele van de jongere stafleden. Het antwoord was een klinkende ” ofwel tbh.”

als beheerders van het schrijven op het internet jonglert de copy desk vaak met nieuwere taaltrends met formeler schrijven. Naast het veranderen van “kinda” naar “soort” of het aanpassen aan ” don ’t @ me,” hebben we getackeld Twitter idiomen, geworsteld met overetbellished filmtitels, en een controversiële soft ban ingesteld op het roepen van honden “zeer goed.”Maar de” stan ” aflevering onthulde ook hoe snel taal verandert online. Alle van de Ringer ’s 2016 toepassingen van stan (v.)zijn, in feite, gevolgd door” voor.”

in a new book, Because Internet: Understanding The New Rules of Language (Riverhead Books), onderzoekt taalwetenschapper Gretchen McCulloch deze problemen van slang en syntaxis. Deel taalkunde 101, deel Sociale Geschiedenis van het internet, omdat Internet zwelgt in digitale taal deconstructie, het verkennen van niet alleen de evoluerende taal van online informeel schrijven-tweets, tekstberichten, Instagram opmerkingen, enz.- maar ook culturele context bieden voor wat deze nieuwe vormen van schrijven betekenen. Belangrijker, ze niet alleen waarderen internet taal, ze viert het-uit te leggen waarom het OK is voor het woordenboek om stan toe te voegen en te laten zien dat internetspeak is niet inherent regressief.De inclusieve benadering van McCulloch is niet altijd de overheersende houding geweest. Cartoons als deze of deze illustreren de parel-greep uit de aughts die veronderstelde sms ‘ en en tweeten waren dommen neer taal en het creëren van een nieuwe generatie van scherm-geobsedeerd analfabeten. Een studie uit 2006 analyseerde 101 Engelstalige nieuwsartikelen van 2001 tot 2005 die betrekking hadden op jongeren, taal en nieuwe technologie en vond dat de media “computer-mediated discourse” beschreven in hyperbolische, pessimistische termen: verwerpelijk, beangstigend, verdorven, berucht, crimineel, schokkend en schurend, apocalyptisch, verwerpelijk, zinloos en afwijkend. “Journalisten en commentatoren beschouwden het als opgelegd aan het onschuldige publiek, het creëren van een geheel nieuwe cultuur in het land, dommer maken van de Engelse taal, en het verlagen van de normen rondom.”

linguïst David Crystal pikte vergelijkbare trends op. Zijn boek uit 2008, Txtng: The Gr8 Db8, verklaart sms ‘ en als “een van de meest innovatieve taalkundige fenomenen van de moderne tijd”—en dat was precies de reden waarom het zo ‘ n morele paniek veroorzaakte. Crystal ‘ s conclusie was dat een sms-geïnduceerde “dreigende taalramp is een gevolg van mythologie grotendeels gecreëerd door de media.”Maar zelfs taalkundigen hadden hun twijfels over de effecten van online discours. In 2008 ‘S Always On: Language in an Online and Mobile World concludeerde Naomi Baron dat de sluipende lackadaisical benadering van online schrijven niet wordt veroorzaakt door de technische capaciteiten van sms’ en of instant messaging, maar door een (slecht gedefinieerde) generatie die “echt niet geeft om een hele reeks taalregels.”

McCulloch bestudeert echter niet de jongeren; ze twittert naast hen. Voordat ze zich verdiept in de community-building van memes of hoe emoji functioneren op een zin niveau, legt ze een sterke basis door het bespreken van de functie van taal in de samenleving en breekt “internet mensen”—classificeren van mensen door wanneer ze “kwam online” en het effect dat het had op hun gebruik en communicatie. “Oude internet mensen” bedacht veel van het internet slang en acroniemen van de programmeertaal, leetspeak, of in ontluikende chatprogramma ‘ s. “Pre-internet mensen “(zoals mijn ouders) hebben meer kans om ellipsen te gebruiken om gedachten te breken, terwijl” full-internet” mensen ” (me) hebben meer kans om dezelfde merken ironisch te gebruiken. Post-internet mensen (Gen Z) zijn al op video chat apps die ik niet begrijp en zal ongetwijfeld het onderwerp van moedwillig stompe cartoons van de toekomst.

deze categorieën zijn niet monolithisch, maar McCulloch ’s groeperingen helpen verklaren waarom sommige mensen” in ” zijn op dezelfde soort memes en internetspeak en anderen niet. Wie we zijn, wie we als ons publiek waarnemen, en hoe formeel we van plan zijn om allemaal te bepalen of we het gevoel hebben dat standaard interpunctie of hoofdletters een bug of een functie zijn. “Het verschil tussen hoe mensen communiceren in het internettijdperk,” schrijft McCulloch, ” is een fundamentele vraag van houding: is uw informele schrijven gericht op de set van normen die behoren tot de online wereld of de offline?”Welke norm je ook hanteert, het is geen weerspiegeling van taalkundige fatsoen, maar van hoe je wilt dat je boodschap wordt waargenomen—en door wie.

u maakt deze taalkundige keuzes waarschijnlijk de hele tijd zonder zelfs maar na te denken—reageren op uw groep chat met “yesssss” of het gebruik van een gezonde emoji bij het ondertekenen van een tekst aan je moeder. Als je pauzeert om te overwegen toon via SMS, het is waarschijnlijk wanneer uw publiek over de lijn tussen formele en informele—zoals het afwaaien van een DM aan je baas of zweten van een Tinder missive omdat je niet zeker bent van hoe Online uw potentiële datum is. Deze kleine berekeningen zijn het bewijs van de complexe regels achter de taal, slang en memeologie die we online gebruiken. We hebben allemaal gevoeld dat de ijzige angel van een sms-bericht eindigde met een punt, getypt “haha” alleen om backspace en herformuleren naar “lol,” of snel volgde een chat-bericht met “IDK” om eerbied aan te geven.

tijdens het lezen van McCulloch ‘ s boek begon ik mijn eigen informele schrijfuitwisselingen op te merken. Een 30-iets millennial vriend teksten ” Gr8 ” – aangeeft dingen zijn allesbehalve. Mijn boomer moeder “tekent” haar sms ‘ jes. Mijn privéberichten in mijn werk zijn allemaal kleine zinnen (die, zoals McCulloch opmerkt, openheid en benaderbaarheid kunnen aangeven). Maar als ik post in een openbaar kanaal, ben ik meer op de hoogte van de juiste interpunctie en kapitalisatie. In mijn BFF groep chat, uitroeptekens zijn geen redactionele taboes, maar effectief eenheden van liefde-hoe meer hoe beter!!!!!McCulloch ‘ s onderzoek naar emoji is bijzonder leerzaam. Hoewel ze zich zeker hebben ingebed in onze online en digitale taal, passen emoji niet in de regels of grenzen van taal. Die kleine foto ‘ s spelen dezelfde rol als gebaren doen als we praten—soms letterlijk, zoals het rollen van je ogen of onaangenaam grimassen (die beide in mijn “vaak gebruikte” emoji pagina), soms niet. Tranen stromen over je gezicht, het chirurgische masker, of de Ondersteboven glimlachende gezicht zijn niet zo letterlijk, maar doen hetzelfde werk van het overbrengen van een toon of gebaar dat re-kleuren van de lijn van de tekst voorafgaand aan het. Illustratieve emoji zijn emoji met meer vaste definities-als we een vliegtuig, een voetbal of een pizzapunt gebruiken, is dat meestal wat we proberen over te brengen.

deze nieuwe trends in de communicatie zijn niet gemaakt van luiheid—ze hebben duidelijke functies. Een Clippers fan die twittert, ” Kawhi …….,,….. welkom, “is niet, volgens Baron’ s analyse, onverschillig voor de regels van interpunctie of zich niet bewust hoe komma ‘ s werken, ze zijn gewoon dorstig naar Lakers bloed. Deze bijzondere komma gebruik zou niet worden gepubliceerd op de beller—althans nog niet—maar als het op de juiste plaats en het bereikt zijn publiek, dan wie is om te zeggen dat het niet perfect gepast?

gelukkig is de angst van de media om taal online te verspreiden sinds het begin van de jaren 2000 afgenomen. “Is het Internet verpest Engels gebruik? lol, studie zegt nee ” lees een 2015 Denver Post headline. Een 2011 studie vond een positieve-niet apocalyps-inducerende-relatie tussen sms-vaardigheden en geletterdheid onder Australische basisschoolstudenten. Immers, je kunt de regels van de taal niet breken als je niet een stevige greep van het om te beginnen. Kortom, de manier waarop we online schrijven is niet lui, het is creatief. We hebben ontwerpelementen die zijn ontstaan uit technische beperkingen, omarmd de kleine letters styling van pre-smartphone toetsenborden om stemming over te brengen, en het creëren van nieuwe tekst-gebaseerde Twitter memes wekelijks.McCulloch demonstreert dit concept het best met de geavanceerde benadering van ironie op internet. Of het nu een leeggelopen lol, een tongue-in-cheek ™, een sarcastische tilde (die, samen met de asterisk, zijn belangrijke eenheden van wat McCulloch noemt de ~*~sparkle ecosysteem~*~), of SpOngEboB TyPE, internetgebruikers hebben en blijven creatieve manieren om ironie en sarcasme over te brengen vinden.

deze innovaties zijn geslaagd waar pogingen in het verleden om ironie symbolen (zoals een achterwaarts vraagteken) zijn mislukt, misschien omdat een enkele interpunctie teken was niet geschikt voor de taak. Immers, ” ironische typografie is ingewikkeld omdat ironie zelf ingewikkeld is.”De reden dat we in staat zijn om gemakkelijk gooien complexe retorische bloeit-en iemand anders vangen ze aan de andere kant—is omdat we ondermijnen reeds gevestigde conventies van interpunctie, kapitalisatie en syntaxis.

Voor al onze regels, structuur en naleving van de suprematie van de stijlgids, zijn taalkundigen en kopieerredacteuren—goede—voorstanders van flexibiliteit, evolutie en het breken van regels. Weinigen weten dit beter dan Constance Hale, de kopieerchef van Wired magazine. In 1996 publiceerden Hale en de redacteuren van Wired (toen drie jaar oud) Wired Style: Principles of English Usage in the Digital Age. De PalmPilots waren er nog niet. Full-keyboard mobiele telefoons en AOL Instant Messenger waren ook niet, laat staan in de handen van kinderen het versnellen van de val van de westerse beschaving door zogenaamd swapping acroniemen zoals “POS” voor “ouder over schouder.”

“Wired’ s dictum is simple: Write the way people talk,” schreef Hale. “Dring niet aan op’ standaard ‘ Engels. Gebruik de volkstaal, vooral van de wereld waar je over schrijft.”In tegenstelling tot boeken die decennia later zou kwellen over de opkomst van textspeak, Wired Style—met hoofdstukken als” Anticipate the Future, “” schroef de regels, “en”acroniemen, FWIW” —was een regel boek dat aangemoedigd het breken van de regels.”When it comes down To a choice between what’ s on the Web and what ’s in Webster’ s, we de neiging om te gaan met het Web,” schreef Hale. “Net als nieuwe media, Wired stijl is organisch, evoluerend, en dynamisch” (merk op dat Web werd nog steeds afgetopt in ’96). Bedrade stijl was ook nog steeds duidelijk en leesbaar. Het was tenslotte een stijlgids; Hale moest nog de kleine dingen verduidelijken waar copy editors mee te maken hebben: back-up is twee woorden als werkwoord, maar één woord als zelfstandig naamwoord of bijvoeglijk naamwoord; close-up voorvoegsels zoals nano -, crypto -, tetra -. Maar het proza is niet alleen begrijpelijk, maar kleurrijk, levendig, en afgezien van af en toe een anachronisme (“ESPNET SportsZone: website of champions”), Het leest als iets uit 2019—letterlijk de toekomst. Wired Style toonde aan dat het nemen van risico ‘ s taalkundig als de wereld begon te veranderen de moeite waard was, het bewijs dat online en het veranderen van taal was niet over incoherentie—in plaats daarvan, door te leunen in, taal daadwerkelijk tot leven kwam.

te vaak zien we taal als een ijle standaard die we alleen maar kunnen nastreven. Een selecte groep mensen – Engels professoren, lexicografen, copy editors, enz.- hou de sleutels vast voor wat correct is.”Maar taal verandert; niemand mag zich fixeren op technische details ten koste van proza. Het onthouden van een handvol rigide regels is het uitbreiden van de hersenen; galaxy brain weet wanneer en hoe ze te breken. Zoals McCulloch concludeert in Because Internet, language is not a dusty volume, it ‘ s a network—”humanity’ s most spectacular open source project.”

ondanks alle belofte is online schrijven nog steeds beladen. Zwarte volkstaal wordt toegeëigend, misbruikt en vervolgens “over” verklaard door blanke mensen. Het internet, een wereldwijde kracht, wordt gedomineerd door de Engelse taal en wordt alleen maar meer eentalig. Bedrijven gebruiken de nieuwste online slang of meme om ons producten te verkopen of ons de schuld te geven voor de mislukkingen van het laatkapitalisme. Om te zeggen dat het internet is niet de onbetwistbare kracht voor het goede was ooit bedoeld als een understatement. Maar het was niet allemaal een wassen neus. Het web heeft ruimtes verschaft waar we vrienden hebben gemaakt, gemeenschappen hebben gevormd, ideeën hebben uitgewisseld en zelfgevoelens hebben gecreëerd (of uiteindelijk ontdekt). De manier waarop we schrijven weerspiegelt dat – of het nu een privé LiveJournal post, een sms-bericht aan een grootouder, of 240 tekens van kwetsbaarheid voor een web van vreemden, we willen, meer dan wat dan ook, worden begrepen.”When we learn to write in ways that communicate our tone of voice, not just our mastery of rules, we learn to see writing not as a way of asserting our intellectual superiority, but as a way of listening to each other better”, schrijft McCulloch. “We leren schrijven niet uit macht, maar uit liefde.”Het maakt niet uit wat technologische ontwikkelingen gebeuren of toetsenbord revoluties optreden, niets—geen slang, geen eigenzinnige komma, geen klein geel beeld—zal smurrie taal zolang we willen dat iemand anders om te horen wat we te zeggen hebben.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.