februari 2, 2022

de vertaalvaardigheden die een professionele vertaler nodig heeft

 vaardigheden van een goede vertaler

skills of a good vertaler featured image

wil je weten wat er nodig is om een goede vertaler te zijn?

hier vindt u alle vertaal vaardigheden, vaardigheden en kwaliteiten die u nodig hebt om succesvol te zijn.

we hebben ze opgesplitst in:

  • 7 core competency vertaler skills
  • 8 key personal translator qualities
  • 4 crucial freelance vertaler business skills
  • 5 “nice-to-have” vertaler skills

en het beste van alles, we vertellen u hoe u ze kunt verwerven en verbeteren.

PLUS, er is een gratis samenvatting pdf die u kunt downloaden.

de 7 essentiële vertaler vaardigheden-uw kerncompetentie

dit zijn de basis vertaler vaardigheden die u nodig hebt om te werken als een professionele vertaler.

geavanceerde taalkennis

u kunt iets niet vertalen tenzij u het begrijpt.

en als u de tekst niet volledig begrijpt, loopt u het risico dat u deze verkeerd interpreteert en een vertaling levert die niet volledig accuraat is.

dus goede vertalers moeten alle betekenissen begrijpen-inclusief alle subtiele nuances die in de tekst worden geïmpliceerd.

dat niveau van begrip vereist geavanceerde, bijna native niveau, kennis van uw brontaal.

niets minder is voldoende.

geavanceerde taalkennis opdoen

  • studie-doe een graad of andere cursus in uw taal
  • op grote schaal lezen
  • een fervent consument van brontaalmedia
  • dompel uzelf onder in de cultuur-bezoek regelmatig brontaallanden als u elders woont
  • ga zo door! Taal is voortdurend aan het veranderen, dus het is een doorlopend proces, geen doel om te bereiken dan ontspannen

uitstekende schrijfvaardigheid

om een goede vertaler te zijn moet je een zeer goede, en niet alleen adequate, schrijver in uw doeltaal zijn.

je moet een manier met woorden hebben, de mogelijkheid om met flair te schrijven.

en u zult dat waarschijnlijk moeten doen in een verscheidenheid aan tekststijlen-promotie en marketing, formeel/juridisch, casual, technisch, enz.

tot op zekere hoogte heb je ofwel een uitstekende schrijfvaardigheid en expressie, ofwel niet.

maar het is ook een vaardigheid die je kunt verbeteren met ervaring en toepassing.

Hoe te verbeteren uw vertaler schrijfvaardigheid

  • een schriftelijke cursus
  • Samenwerken met uw collega ‘ s – zie hoe vertalen zij de dingen en de woorden en uitdrukking die ze gebruiken
  • Lees uw vertalingen hardop te halen een onnatuurlijke frasering, en tijd besteden aan het verfijnen en het polijsten van uw tekst
  • Lees wijd – het uitbreiden van uw woordenschat
  • Noteer tekst die je tegenkomt die je echt leuk vindt, en voeg het toe aan uw repertoire

In-diepte culturele kennis

Goede vertalers hebben een diepe begrip van zowel bron-als doelculturen.

dat is algemene culturele kennis zoals waardenstelsels en hoe mensen de wereld zien.

en cultuurspecifieke aspecten zoals tijdverdrijf, gebruiken, enz.

u hebt vaak culturele kennis nodig om de betekenis of implicatie van tekst die u vertaalt te begrijpen.

en het begrijpen van de verschillen tussen uw bron-en doeltaal culturen zal u waarschuwen voor tekst die niet goed zal werken of zal minder impact hebben wanneer vertaald.

hoe uw culturele kennis uit te breiden

  • tijd doorbrengen in landen van de doel-en broncultuur
  • media consumeren in beide talen
  • culturele evenementen bijwonen
  • onderzoeksaspecten van de cultuur die u niet persoonlijk hebt ervaren

goede onderzoeksvaardigheden

vertalers onderzoeken altijd dingen – woorden, betekenissen, vocab, jargon, achtergrondinformatie.

hoe efficiënter u het kunt doen, hoe beter.

Hoe verfijn uw vertaling onderzoeksvaardigheden

  • Leren de trucs te verfijnen Google-zoekopdrachten
  • Zien wat uw collega ‘ s doen
  • Zoeken en bookmark uw meest nuttige referentie bronnen
  • Vragen bij vertaler forums

Best practice vertaling en herziening processen

Vertaling is mentaal uitdagend, en het is dood eenvoudig voor de oneven tekortkoming te glippen.

een beetje onnauwkeurigheid hier, minder dan ideale formulering daar.

daarom houden goede vertalers zich als zeepokken aan bewezen vertaalprocessen.samenvatting van het vertaalproces in 5 stappen

u moet dit ook doen.

hoe kunt u uw vertaalprocessen verbeteren

  • lees dit artikel
  • en dit artikel over het herzien van vertalingen
  • doe een vertaalcursus-ze zullen geluidsprocessen in u boren
  • wees gedisciplineerd! Haast u niet met uw vertaling en laat u niet verleiden om snelkoppelingen te nemen
  • werk samen met een collega en beoordeel elkaars werk

goed vertaaloordeel

goede vertalers nemen consequent goede vertaalbeslissingen.

over te gebruiken woordenschat en structuren, wanneer letterlijker / vrijer te zijn, wat en hoeveel te onderzoeken, enz.Een groot deel hiervan is instinctief, maar met de juiste inspanning kan elke vertaler deze basisvaardigheden aanzienlijk verbeteren.

hoe kunt u uw vertaaloordeel verbeteren

  • Study translation – kies een cursus met veel vertaalpraktijk met constructieve feedback van docenten
  • werk samen met een collega – bekritiseer elkaars werk en leer van elkaar
  • zoek een mentor – een ervaren vertaler die bereid is feedback te geven en u te helpen uw vertaalvaardigheden aan te scherpen
  • zelfkritiek op uw werk. Bekijk eerdere vertalingen en zie hoe je ze kunt verbeteren
  • doe ervaring op! Over het algemeen, hoe meer je vertaalt hoe beter je zult krijgen – vooral als je constructieve feedback krijgt

Computing en CAT skills

je moet een goede beheersing hebben van veelgebruikte office programma ‘ s – Word, Excel, PowerPoint, etc

en je moet een expert zijn over de door jou gekozen TM software.

Hoe deze te verbeteren vaardigheden

  • profiteer van Microsoft ’s training video’ s, in het bijzonder die Woord
  • Bekijk de on-line tutorials en YouTube how-to ‘s
  • Zoeken naar oplossingen voor specifieke problemen die je hebt of gebieden waar je een beetje zwak
  • de cursus
  • Vergelijk notes met je collega’ s voor TM productiviteit tips

8 de persoonlijke kwaliteiten van iedere goede vertaler zal hebben

Aandacht voor detail

Zonder deze kwaliteit, vertalers niet consistent volledig accuraat, goed geformuleerde vertalingen

goede organisatie

succesvolle vertalers beheren hun tijd goed, hebben een goede administratie en zijn efficiënt in wat ze doen.

zelfmotivatie

de energie en discipline om te doen wat je moet doen, en de extra mijl te gaan wanneer het nodig is, kan alleen van jou komen.

betrouwbaarheid

klanten moeten erop kunnen vertrouwen dat u snel op communicatie reageert en de vertaaldeadlines haalt.

aanpassingsvermogen

de kwaliteit om niet-standaard vertaalprojecten en ongebruikelijke verzoeken van klanten in uw pas te nemen. En om recensent kritiek en suggesties met een open geest te overwegen.

integriteit

de “regels” naleven – vertrouwelijkheid handhaven, zakelijke en professionele ethiek in acht nemen, de relaties tussen klant en leverancier respecteren.

nieuwsgierigheid

vertalers die van nature nieuwsgierig zijn vinden alle teksten interessant, dus geniet van elk vertaalproject. En mensen die genieten van hun werk hebben de neiging om het beter te doen.

professionele trots

de kwaliteit die u zal aansporen om altijd werk van hoge kwaliteit te produceren en uzelf op een professionele manier te presenteren.

verschillende van deze kwaliteiten zijn natuurlijk inherente persoonlijkheidskenmerken.

dus je zult dat type persoon zijn of niet.

maar niet allemaal.

bijvoorbeeld, de meeste mensen zijn niet super georganiseerd. Maar we kunnen allemaal gewoonten ontwikkelen om meer gestructureerd en efficiënt te zijn.

evenzo kunnen we dingen doen om onze motivatie te vergroten.

hoe kunt u uw motivatie vergroten en meer georganiseerd zijn

  • het Web staat vol met artikelen, tips en handleidingen over hoe u op deze gebieden kunt verbeteren. Probeer te zoeken naar zinnen als:
    “hoe meer georganiseerd te worden”
    “hoe meer gemotiveerd te worden”
  • vind en adopteer ideeën en strategieën die voor u werken.
  • doe een online cursus organisatie, productiviteit of tijdmanagement, misschien deze cursus die speciaal is ontworpen voor vertalers.

Bekijk onze video!

we hebben 4 van de belangrijkste vertaal vaardigheden belicht en uitgelegd waarom zo weinig tweetaligen deze hebben:

of bekijk deze diavoorstelling:

4 kritische zakelijke vaardigheden elke goede freelance vertaler heeft

nodig als je freelancer bent, doe je zaken.

u hebt dus bepaalde vaardigheden nodig om ervoor te zorgen dat uw vertalersactiviteiten succesvol zijn.

hier zijn de vier belangrijkste.

een clientfocus

succesvolle ondernemers kijken naar de dingen vanuit het standpunt van hun cliënt, vragen zich af wat hun cliënten werkelijk willen. Ontwikkel die mentaliteit en alles zal vrijwel in lijn vallen.

hier is een tip: de meeste vertaalclients zijn eigenlijk op zoek naar zekerheid, gemoedsrust. Zekerheid dat je goed werk zult doen, en dat alles op schema ligt.

het is dus uw taak hen die zekerheid te geven. Wat betekent:

  • gemakkelijk te bereiken
  • direct reageren
  • altijd professioneel zijn
  • waar mogelijk doen wat ze willen
  • proactief zijn in het behartigen van hun belangen

doe dit en uw klanten zullen van u houden!

Tips voor het ontwikkelen van een scherpere clientfocus

het is een attitude ding, dus je moet eerst beslissen dat je dat type (bedrijf)persoon gaat zijn.

dan versterken tot het tweede natuur wordt:

  • voordat u een e-mail verstuurt, vraag uzelf af of het is wat uw klant zou willen ontvangen
  • regelmatig beoordelen hoe het met u gaat – aan het einde van de dag, wekelijks etc

zorg ervoor dat uw website klantgericht is-zie hier hoe.

goede communicatieve vaardigheden

duidelijkheid is essentieel-neem altijd de tijd om ervoor te zorgen dat er geen mogelijk misverstand of verwarring is over wat u bedoelt.

gebruik een zakelijke toon in geschreven communicatie.

en wees beknopt.

als vertaler bent u een bekwaam schrijver, dus dit zou vanzelfsprekend voor u moeten zijn.

aan de telefoon wees beleefd, vriendelijk en zakelijk.

een professionele afbeelding

cliënten willen niet omgaan met iemand die niet professioneel is.

wat betekent dat je een professionele afbeelding moet projecteren in alles wat je doet.

en in elk onderdeel van uw bedrijf dat een cliënt mogelijk ziet.

het maken van een professionele image

freelance vertaler website checklist

freelance vertaler website checklist
  • zorg ervoor dat uw e-mails worden altijd goed aangelegd en gebruik een hoogwaardige handtekening
  • bekijk de inhoud van uw website, focus, en het ontwerp – zie onze handleiding en checklist
  • > ervoor zorgen dat uw vertalingen altijd mooi opgemaakt en er aantrekkelijk uitzien
  • gebruik de kwaliteit sjablonen voor facturen en offertes
  • reageren op aanvragen van de client onmiddellijk
  • beantwoord de telefoon snel en in een professionele manier

Business systems knowledge

zorg ervoor dat u over degelijke basissystemen beschikt voor het volgende – en weet wat u moet doen voor elk en wanneer:

  • Money-banking, facturen, vorderingen, accounting
  • Compliance – eventuele bedrijfsregistratie/vernieuwing, Vergoedingen, retourzendingen nodig in uw rechtsgebied
  • Beveiliging-uw website, e – mails, records en bestanden
  • Record keeping-alle wettelijke vereisten plus uw werkbestanden

hoe kunt u de beste systemen voor u identificeren

eenvoudig, vraag het aan uw collega ‘ s. Ze hebben dit al geregeld, dus je hoeft het wiel niet opnieuw uit te vinden.

vraag op On-line vertaal forums indien nodig.

5 “nice-to-have” vertaler vaardigheden

deze zijn niet strikt noodzakelijk om een succesvolle vertaler te zijn, maar zullen een groot verschil maken.

ze zijn voornamelijk relevant voor freelancers.

de mogelijkheid om zich te specialiseren

uw specialisatie kan een domein zijn waarin u formele kwalificaties hebt, een gebied waarin u hebt gewerkt of een vakgebied dat u hebt onderzocht.

de voordelen van specialisatie zijn::

  • vertrouwdheid met terminologie betekent minder voor onderzoek dus u kunt vaak sneller vertalen
  • u gebruikt de juiste stijl
  • u kunt vaak meer in rekening brengen
  • het kan gemakkelijker zijn om nieuwe klanten te targeten en op de markt te brengen

:

  • krijg een formele kwalificatie in het door u gekozen vakgebied
  • onderzoek en studie een vakgebied grondig totdat u er expert in bent
  • lees publicaties, blogs en informatiesites over de industrie om op de hoogte te blijven van ontwikkelingen en nieuwe terminologie
  • zoek of maak uw eigen gespecialiseerde glossaria

Marketing / verkoop vermogen

iedereen begrijpt de waarde van marketing, maar niet veel van ons zijn er goed in.

gelukkig is er hulp bij de hand van uw ervaren collega ‘ s.

wij bevelen aan:

  • Marketing Tips voor vertalers
  • Business School voor vertalers

netwerkcapaciteit

de meesten van ons zijn onwillige netwerkers, ook al weten we dat het ons bedrijf kan verbeteren.

maar het is een van die dingen dat wanneer je er eindelijk aan toe bent, je over het algemeen zult merken dat het niet zo erg is als je je had voorgesteld.

gelukkig is het Internet hier om u op weg te helpen.

wij stellen voor:

  • Zoek en lees alle artikelen die u kunt vinden over hoe u uw netwerkvaardigheden kunt verbeteren
  • kies en adopteer strategieën waarvan u denkt dat ze voor u werken
  • probeer het dan – er is niets te verliezen, en potentieel veel te winnen!

rekenvaardigheden

sommige mensen zijn goed in cijfers, anderen niet.

het helpt zeker als je bent-in citeren, factureren, accounting.

met goede rekenvaardigheden doe je niet alleen sneller berekeningen, maar heb je ook een aangeboren gevoel als er iets niet klopt. Dat is van onschatbare waarde.

maar als u geen wiskundige slimmerik bent, wat kunt u dan doen?

Wij stellen u voor:

  • maak gebruik van elke tool tot uw beschikking – rekenmachines natuurlijk, maar ook formules in Excel
  • Check, double check en triple check alles!
  • overweeg het gebruik van projectbeheersoftware met een grotendeels geautomatiseerde citeerfunctie
  • laat iemand die goed is met getallen alles controleren-of Delegeer de taken aan hen

Business acumen

met business acumen bedoel ik het grondig begrijpen van uw bedrijf en in staat zijn om kansen te herkennen om dat bedrijf te verbeteren en uit te breiden.

sommige mensen zijn goed in het vinden van betere manieren om dingen te doen en voelen instinctief zakelijke kansen.

velen van ons zijn er echter niet zo goed in.

maar we kunnen zeker leren-en zo veel beter en slimmer worden in het bedrijfsleven.

mogelijke manieren om meer bedrijven te ontwikkelen

    • analyseer grondig zelf wat je doet – in het bijzonder hoe je je geld verdient, wat productief is en wat niet, hoe je je tijd doorbrengt. Dit zal vaak potentiële gebieden voor verbetering en groei blootleggen
    • zelfopvoeding-lees zakelijke boeken en artikelen om een beter inzicht te krijgen in hoe het bedrijfsleven werkt en ontdek betere manieren om dingen te doen
    • Doe enkele basiscursussen
    • leer van succesvolle collega ‘ s

dat is het! Onze lijst van de vaardigheden, kwaliteiten en vaardigheden die je nodig hebt om een succesvolle vertaler te zijn.

ik hoop dat u het nuttig vond.

Download deze lijst met vaardigheden als pdf

15 vertaler vaardigheden en kwaliteiten

15 vertaal vaardigheden en kwaliteiten

Download de pdf

mis onze andere artikelen en gidsen niet!
ze zijn allemaal ontworpen om freelance vertalers te helpen met de praktische kant van zaken doen!

we hebben geweldige tips voor uw website, cv, het instellen van uw tarieven, omgaan met agentschappen, citeren en nog veel meer.

om ze allemaal te zien, ga naar onze vertaler tips en middelen pagina

of begin met een van deze zeer populaire artikelen:

realistische vertalingstijden-weten hoe lang een kwaliteitsvertaling moet duren

Hoe schrijf je de perfecte freelance vertaler cv

wat wij bedoelen met de kwaliteit van de vertaling en een eenvoudige methode om deze te beoordelen

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.