februari 25, 2022

5 stappen voor het ontwerpen en bouwen van een meertalige Website

Tips & beste praktijken voor een meertalige website. Leer alles over het ontwerpen van & het bouwen van een meertalige website voor uw bedrijf.

  • article by Brenda Berg
  • Updated: May 25, 2021
  • Tags: content marketing

meertalige websites

meertalige websites

elk bedrijf wil zijn doelmarkt uitbreiden en welke betere manier is er om deze uit te breiden door markten te benaderen die een andere taal spreken?

door uw klanten een meertalige website aan te bieden, kunt u uw bedrijf internationaal ondernemen en uw bereik uitbreiden naar nieuwe markten. Volgens recente statistieken spreekt slechts ongeveer 20% van de hele wereldbevolking Engels, Wat betekent dat er een enorme onaangeboorde markt ligt te wachten om ontdekt te worden.

echter, met het bouwen van een meertalige website (of het omzetten van uw bestaande), zijn er zeker een aantal uitdagende obstakels die u moet aanpakken en overwinnen.

ik ga u begeleiden door de stappen die u moet weten over het maken van een meertalige website. Dus, laten we er meteen in springen!

WIST U DAT? Een meertalige website is elke website die inhoud in meer dan één taal biedt, terwijl een multi-regionale website is er een die zich richt op gebruikers in verschillende landen. Misschien wilt u deze handige gids van Google over meertalige inhoud richtlijnen voor zoekmachines te lezen.

websitebouwers die meertalige websites ondersteunen

om te beginnen laat ik u twee websitebouwers en drie WordPress-plugins zien waarmee u meertalige websites kunt opzetten.

Webnode

webnode

deze Tsjechische Website builder is beschikbaar in meer dan 20 talen. Een groot pluspunt is de mogelijkheid om meertalige sites te maken via een mapsysteem (bijv. yourwebsite.com/de). het is zeer eenvoudig en heeft geen enorm scala aan opties. Maar het werkt vrij goed. Wat is geweldig is dat Webnode heeft ook een back-up en herstel functie, die van pas kan komen wanneer een inhoud update niet werken zoals het zou moeten.

prijzen:

standaard: $ 11,95 / maand. Laten we u een website maken met 3 talen in totaal.

Profi: $19,95/maand. Maak een website met zoveel talen als je wilt.

> probeer Webnode gratis uit
> Lees onze volledige recensie

Site123

site123

met deze websitemaker kunt u zelfs uw vertalingen in een map plaatsen (bijv. /es/), een subdomein (es.yourdomain.com), of een ander domein (yourdomain.es). merk op dat het maximum aantal talen die ze toestaan is zes. Ook al bieden ze een gratis abonnement, je moet upgraden om de taalfunctie te gebruiken. Site123 ‘ s backend ziet er een beetje gedateerd, maar er zijn een paar mooie sjablonen. En als je echt niet wilt betalen voor uw vertaling kunt u gebruik maken van Site123 ‘ s automatische vertaler (hoewel ik zou je echt niet aanraden om).

prijzen

Geavanceerd: $ 16,80 per maand. Maak een tweetalige website.

professioneel: $ 22,20 per maand. Gebruik in totaal vier talen.

goud: $ 28,80 per maand. Gebruik in totaal zes talen.

> probeer Site123 gratis

WordPress

velen van u gebruiken waarschijnlijk WordPress. Voor WordPress, zijn er een paar interessante plugins beschikbaar.

WPML

de grootste is WPML. Prijzen beginnen bij $ 29 met een jaar van ondersteuning en updates inbegrepen. Het is een krachtige plugin, maar niet zonder problemen, vooral als u gebruik maakt van een heleboel andere plugins. Uw backend kan traag worden en conflicten zijn mogelijk. WPML is in staat om uw talen te beheren in een mapsysteem, subdomeinen of onder geheel andere domeinnamen (Zie sectie “Bepaal uw meertalige formaat” voor meer informatie hierover).

PolyLang

het vrije plan maakt deze plugin erg populair. Ik heb niet gebruikt PolyLang mezelf, maar het lijkt een interessante optie voor WordPress. Betaalde plannen beginnen bij $ 99 per jaar. Hier is een vrij gedetailleerde vergelijking van WPML en PolyLang.

meertalige druk

deze plugin vereist een multisite installatie en begint bij $ 199 (vereist jaarlijkse verlengingen). Ondersteuning is inbegrepen. MultilingualPress richt zich op grotere websites.

laten we nu alle stappen bekijken die nodig zijn om die meertalige website van jou te bouwen!

Stap 1-Vertaal uw inhoud

hoewel dit niet direct gerelateerd is aan het ontwerpen of bouwen van uw website, is dit misschien wel de belangrijkste stap die u moet zetten. Het eerste wat je wilt beginnen te doen is het vertalen van uw inhoud. Ik zou wegblijven van goedkope vertalingen, vooral als je niet zelf de doeltaal spreekt! Vergeet niet: niet iedereen die toevallig twee talen spreekt is automatisch een goede vertaler.

of u nu meerdere pagina ’s op uw website of duizenden pagina’ s en productbeschrijvingen hebt om te verwerken, het vertalen van uw inhoud zal de meest tijdrovende taak zijn, dus u wilt meteen aan de slag.

uw eerste stap is het vertalen van uw inhoud voor elke pagina naar de taal waarin u uw website wilt hebben.

uw inhoud vertalen
uw eerste stap is het vertalen van uw inhoud voor elke pagina naar de taal waarin u uw website wilt hebben.

u wilt ook dat de vertalingen accuraat zijn, dus vermijd gratis vertaaltools.

snelle TIP: Hoewel u in de verleiding kunt komen om een gratis vertaaltool zoals Google Translate te gebruiken, zijn deze tools niet altijd perfect (wat waarschijnlijk een understatement is). Laat uw inhoud vertalen door een echte mens!

hoewel dit de meest kosteneffectieve oplossing kan zijn, is het inhuren van een professionele vertaaldienst of een freelance vertaler een zeer nauwkeurige weg. Er zijn tal van vertaaldiensten die u kunt overwegen, zoals Internationaal vertalen of grote opdrachten. Dit komt omdat menselijke vertalers een veel steviger greep hebben op een taal, inclusief aspecten zoals concept, woordenschat en het algemene gevoel van elke zin.

Stap 2-Bepaal uw meertalige formaat

kortom, er zijn twee manieren waarop u een meertalige website kunt ontwerpen. U kunt ofwel:

1) Een enkel websitedomein hebben, waar u de enkele domeinnaam van uw website kunt nemen en subdomeinen (of submappen) kunt toevoegen die de vertaalde pagina ‘ s bevatten.

meertalig single domain format
hier is een voorbeeld van een single domain meertalige website voor Adobe. Merk op dat elke taal linkt naar hetzelfde domein.

2) U kunt afzonderlijke domeinen gebruiken om de meertalige versies van uw website te hosten, zoals het hebben van een aparte co.uk en. fr. website.

meertalige sepparate domeinwebsite
hier is een voorbeeld van een meertalige website met afzonderlijke domeinen voor elke taal voor Mitsubishi. Merk op dat het domein eindigt in het specifieke IDN ccTLD van elk land, zoals. es of .co.za.

er zijn voors en tegens aan beide, die ik hieronder heb beschreven:

de “Different Folders” benadering (voorbeeld: apple.com/es)

voor veel scenario ‘ s is dit eigenlijk de slimste aanpak. Zelfs veel grote bedrijven zoals Apple gebruiken taalmappen.

Pluspunten

  • Relatief eenvoudig in te stellen
  • het Beste voor SEO
  • Standaard manier voor de out of the box oplossingen

Nadelen

  • Structuur moet zeer vergelijkbaar tussen talen
  • Moeilijk in te stellen als uw CMS ondersteunt deze aanpak

Het Subdomein Aanpak (bijvoorbeeld fr.hotels.com)

In de meeste gevallen, het is niet de ideale oplossing.

Pluspunten

  • Een betaalbare oplossing
  • Geen noodzaak om te investeren in tientallen domeinen

Nadelen

  • Alleen de een-na-beste oplossing is voor SEO
  • Subdomein-URL niet zo mooi

Het Aparte Domein Aanpak (bijvoorbeeld: https://www.mitsubishi-motors.es)

het Gebruik van afzonderlijke domeinen is alleen aan te raden als je de inhoud is zeer verschillend van land tot land.

Pros

  • een speciale gebruikerservaring, ongeacht de taal die ze gebruiken
  • een gemakkelijkere manier om individuele inhoud te presenteren aan landen die dezelfde taal spreken (VS, VK, enz.)
  • het gebruik van verschillende websiteontwerpen is eenvoudiger
  • u kunt geheel andere domeinnamen gebruiken (die veel meer lokaal aanvoelen))

Cons

  • Is de duurste aanpak (veel verschillende domeinen en websites)
  • betekent dat u meerdere websites moet beheren en bijwerken.
  • minder autoriteit voor elk domein vanuit een SEO-perspectief (slechtste benadering voor SEO).

de” Different Folders ” – benadering

met de mappenaanpak voegt u eenvoudig een taalmap toe aan uw domeinnaam (bijv. apple.com/es). het grootste voordeel is dat uw SEO inspanningen kunnen worden gericht op slechts één domeinnaam. Het gaat veel gemakkelijker om goed te rangschikken in andere talen als u zult profiteren van de Autoriteit uw domeinnaam al heeft gevestigd.

Apple language folder

apple language folder

de verschillende taalversies kunnen niet al te verschillend van elkaar zijn, omdat u slechts één website-installatie hebt met één set-up plugins en dezelfde sjabloon. Als u wilt maken vrij onderscheidende websites voor elke taal moet u overwegen een van de twee volgende benaderingen.

de Subdomeinbenadering-hoe een Subdomeinopmaak te bouwen

met een subdomeinbenadering maakt u eenvoudig extra, gelinkte pagina ’s aan uw bestaande Engelstalige pagina’ s. Bijvoorbeeld, laten we zeggen dat je het vertalen van het Engels in het Frans, Spaans en Duits. Terwijl u uw Engelse pagina hebt, moet u vervolgens drie andere pagina’ s maken, één voor elke taal en subdomeinen maken voor elk land en de locatie van gebruikers. Bijvoorbeeld, es.yourwebsite.com waar ” es ” een subdomein is voor Spaans. Ook moet uw website een optie hebben om andere talen te kiezen.

meertalige subdomeinindeling
Hotels.com met hun subdomein instellingen

deze pagina ’s moeten dan aan elkaar worden gekoppeld op dezelfde manier waarop uw engelstalige pagina’ s zijn verbonden met de gebruiker gemakkelijk door uw website kunnen navigeren. Het is eigenlijk als een kopie van uw website, gewoon in een andere taal die sites parallel aan uw Engels website.

u moet echter ook een link toevoegen voor elke Engelstalige pagina, zodat mensen die die pagina gebruiken als hun bestemmingspagina (de eerste pagina waarop ze landen terwijl ze uw website bezoeken) de inhoud snel kunnen vertalen.

de afzonderlijke Domeinbenadering-hoe een afzonderlijke Domeinindeling te bouwen

de tweede benadering die u kunt volgen is investeren in afzonderlijke websites die elke taal vertegenwoordigen. Terwijl de belangrijkste zorg is budget (omdat je betaalt voor afzonderlijke domeinen en aangepaste-URL’ s), er zijn vele voordelen aan het gebruik van deze aanpak.

Ten eerste kunt u voor elk land specifieke inhoud schrijven. Hoewel dit mogelijk is met behulp van een subdomein aanpak, dingen kunnen zeer ingewikkeld wanneer u probeert om meerdere lagen te beheren op een website.

in plaats daarvan kunt u op een aparte domeininstelling alles behouden, zodat er geen risico is dat inhoud op de verkeerde website terechtkomt. Een voorbeeld hiervan zou kunnen zijn wanneer u schrijft over bepaalde onderwerpen die relevant zijn in het Verenigd Koninkrijk, maar geen ander land. Dit betekent dat u alleen relevante content op elke website kunt hosten, waardoor uw klanten een betere verzameling relevante content krijgen waarin ze geïnteresseerd zijn.

meertalige afzonderlijke domeinindeling
The Guardian: de edities van de VS en het VK

met deze aanpak kunt u de gebruikerservaring volledig aanpassen voor elk land waardoor uw website meer lokaal lijkt (met behulp van .co.uk in plaats van. com). hoewel, je moet de SEO autoriteit op te bouwen voor elk van uw domeinen afzonderlijk, die veel langer zal duren als met de andere twee benaderingen.

Stap 3-Implementeer een taalkeuzemenu

zoals bij elke website, moeten de functionaliteit en de algemene gebruikerservaring centraal staan bij elke beslissing die u neemt. Als u al een website die je gaat om te zetten, wilt u om te beginnen met te zien waar het ontwerp functies hieronder gedetailleerd zullen passen in uw huidige thema. Als je een nieuwe website start, kun je gewoon vanaf nul beginnen.

het belangrijkste is dat u wilt overwegen hoe gebruikers in staat zullen zijn om te kiezen in welke taal ze uw website bekijken. Als u online zoekt naar voorbeelden, een van de meest populaire en effectieve vormen voor selectie is het gebruik van een goed geplaatst drop-down menu.

meertalig websitetaalselectiemenu
Amazon: Voorbeeld van het keuzemenu

Deze menu ‘ s bevinden zich in de rechterbovenhoek van de homepage en zijn een soort universele plaats om ze te plaatsen, wat betekent dat gebruikers hier instinctief zullen kijken. Een andere manier waarop u de functie taalverandering kunt implementeren, is door een lijst met talen toe te voegen waaruit u kunt kiezen.

u kunt dit toevoegen aan de koptekst van uw website, de voettekst of zelfs in de zijbalk, wat u denkt dat er goed uitziet voor het ontwerp dat u gebruikt. Het is ook vermeldenswaard dat als u gebruik maakt van een platform voor uw website, zoals WordPress, er zijn veel plugins en functies die u kunt gebruiken om deze taak gemakkelijker te maken.

Stap 4-formatteer uw taalkeuzemenu

zodra u een ontwerp of functie hebt gekozen die past bij het thema van uw website, kunt u beginnen met het menu zelf te maken. Ten eerste wil je beginnen met een lijst van alle talen die je gaat aanbieden.

dan wilt u overwegen hoe u ze in het menu gaat weergeven. Er zijn meestal twee manieren waarop bedrijven dit benaderen; het gebruik van vlaggen of het gebruik van tekst. Persoonlijk, ik veel liever met behulp van een tekst-gebaseerde aanpak, omdat dit is gemakkelijk voor gebruikers om te herkennen en definiëren van de taal die ze willen gebruiken.

snelle TIP: blijf weg van het gebruik van alleen vlaggen in uw menu. Vergeet niet dat vlaggen landen vertegenwoordigen, niet talen. Wat meer is, sommige landen zullen ook meerdere talen gesproken, en een taal kan worden gesproken in meerdere landen. Bijvoorbeeld, Spaans (of versies ervan) worden gesproken in landen over de hele wereld.

gebruik een tekstgebaseerde optie en vergeet niet de taal in zijn eigen vorm te schrijven. Het Duits moet bijvoorbeeld worden geschreven als ‘Deutsch’, het Spaans als’ Español ‘en het Frans als’Français’. Dit is gewoon om uw internationale gebruikers te voorzien van een betere UX (User Experience).

in de meeste gevallen zullen veel websites ervoor kiezen om een mix van tekst en vlaggen te gebruiken waarmee u gemakkelijk de taal kunt identificeren waarnaar uw gebruiker op zoek is.

snelle TIP: scan uw vertaalde inhoud en controleer op plagiaat. Hoewel uw oorspronkelijke inhoud misschien niet plagiaat, uw nieuwe inhoud kan worden, dus gebruik plagiaat tools zoals Copyscape of Academized om te controleren. Anders, je riskeert beschadiging van uw website geloofwaardigheid en SEO ranking.

Stap 5: Controleer uw typografie

de typografie van uw website in meerdere talen is een belangrijk detail dat zo gemakkelijk over het hoofd te zien is wanneer u bezig bent met het ontwerpen van uw website.

dit omvat het lettertype en de lay-out die u gebruikt voor uw inhoud. Hoewel een met de hand geschreven lettertype er mooi uit kan zien voor Engelse tekst, moet je jezelf afvragen hoe leesbaar het gaat zijn als je het vertaalt naar het Frans of een nog complexere taal zoals Chinees of Arabisch?

meertalige websitetypografie

Controleer altijd of uw inhoud leesbaar is voor alle talen die u aan uw gebruikers aanbiedt. Als vuistregel is het bij het schrijven van een meertalige website veel gemakkelijker om Unicode te gebruiken, een platform dat karakters uit meer dan 90 talen kan coderen.

meertalige unicode-codering van de website

Hand in hand met de bovenstaande overweging; u moet het formaat en de uitlijning van uw tekst controleren. Hoewel het normaal lijkt dat u uw tekst aan de linkerkant van de pagina uitlijnt, lezen sommige samenlevingen en culturen van rechts naar links, wat betekent dat u de pagina moet spiegelen of spiegelen.

onthoud de kleine Details …

in deze gedetailleerde gids hebben we een groot aantal belangrijke ontwerp-en bouwpunten van een meertalige website behandeld, maar het is vermeldenswaard dat u aandacht moet besteden aan de kleine details om ervoor te zorgen dat uw website perfect is voor gebruikers in andere landen en andere culturen.

bijvoorbeeld, bewust zijn van waar een cultuur voor staat en in gelooft is van vitaal belang voor uw succes. U wilt bijvoorbeeld geen afbeelding of verklaring uploaden dat een andere cultuur aanstootgevend zal vinden. Zorg ervoor dat u het controleert voordat u live gaat.

evenzo gebruikt niet elk land hetzelfde formaat als het gaat om het weergeven van de datum, wat iets is wat je nodig hebt om ervoor te zorgen is gecorrigeerd wanneer u het vertalen en formatteren van een pagina. Een van de grote dingen die sommige website bouwers missen is de als uw website ze gebruikt.

natuurlijk zijn letters en tekens verschillend in verschillende talen, en een Engels kan onmogelijk worden ingevoerd met behulp van een buitenlands toetsenbord. Het laatste wat je wilt onthouden is hoe je telefoonnummers presenteert. Als u gevestigd bent in het Verenigd Koninkrijk, maar uw website is nu actief in India, moet u de landcode toe te voegen aan het nummer, zodat gebruikers in contact kunnen komen.

conclusie

en dat brengt ons bij het einde van dit artikel over het bouwen van een meertalige website. De belangrijkste focus bij het ontwerpen van uw website is het presenteren van uw gebruikers met uw USP (Unique Selling Proposition) zoals gebruikelijk, door het tekenen van de focus op het verstrekken van uw gebruikers met de beste gebruikerservaring die u mogelijk kunt. Neem de tijd, krijg georganiseerd, en uw nieuwe meertalige website is zeker een succes!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.