5 manieren om de Code van het schrijven van grote Filmadaptaties te kraken
Wat zijn de beste manieren om grote filmadaptaties van romans, korte verhalen, grafische romans of enig ander bestaand intellectueel eigendom te schrijven? Hier bieden we enkele eenvoudige maar waterdichte manieren aan waarop scenarioschrijvers de code van het schrijven van uitstekende aanpassingen kunnen kraken zonder de ziel van het bronmateriaal te verliezen of on-filmische scenario ‘ s te schrijven.
1. Pas niet aan wat je niet hebt de rechten op
de voor de hand liggende eerste stap in het aanpassen van boeken of korte verhalen in scenario ‘ s is eerst het verwerven van de rechten om dit te kunnen doen.
het is een veel voorkomende fout door beginnende scenarioschrijvers. Sommigen hebben het gevoel dat ze de vrijheid kunnen nemen om intellectuele eigendom (IP) aan te passen die ze hebben gevonden en dan proberen om het script te verkopen met de gedachte dat de studio ‘ s de rechten op het boek voor hen zullen kopen — het omgaan met alle legaliteiten en wat al niet. Grote fout.
als je iets gaat aanpassen, moet je ofwel worden ingehuurd door een studio of productiebedrijf dat de rechten op het materiaal bezit, ofwel moet je de rechten zelf veiligstellen. En dat kan bijna onmogelijk zijn voor een onbekende schrijver, tenzij je veel geld hebt of te maken hebt met een zeer kleine of lokale uitgeverij of zelf-gepubliceerde auteur.
maar dat betekent niet dat je nooit de kans krijgt om deze gekraakte codes te gebruiken om geweldige filmadaptaties te schrijven. Je kunt auteurs en uitgevers zeker benaderen om te informeren naar de adaptatierechten. Als het een bestseller is, wordt het moeilijk.
maar als het een boek is dat dat soort status nog niet heeft bereikt, heb je misschien een kans om een goedkope deal te sluiten — meestal met het contractuele voorbehoud dat als het script interesse genereert van studio ‘ s en grote productiebedrijven, ze zullen worden afgehandeld voordat een script verkoop wordt gemaakt.
hoe dan ook, je kunt niet iets aanpassen waar je geen rechten op hebt. Het is een verspilling van je tijd en de tijd van iedereen waar je het script naar toe brengt.
nu, laten we aannemen dat je je due diligence hebt gedaan. Je hebt ofwel de adaptatierechten van een boek bereikt of je bent een beetje verder op je carrière als scenarioschrijver en je bent ingehuurd om een roman aan te passen waar een studio of productiebedrijf de adaptatierechten op bezit.
vind een geweldig verhaal dat je gratis kunt aanpassen met dit gratis eBook!
2. Vind de filmische elementen van het verhaal
Dit is de meest vitale stap voor elke grote aanpassing.
het aanpassen van een boek naar een scenario gaat niet alleen over het nemen van alinea na alinea, karakter na karakter, en hoofdstuk Na hoofdstuk en ze te vertalen naar het scenario formaat. Dat is precies wat leidt tot slechte aanpassingen. Niet te vergeten het feit dat je jezelf met een 400 pagina ‘ s tellend scenario, ver buiten de grenzen van een twee uur-plus film.
u moet de filmische elementen van het verhaal van het boek vinden.
lees het boek, het korte verhaal of de roman door en ontdek welke verhalen, personages en momenten het meest geschikt zijn voor het scherm. Niet alles binnen een literair verhaal is filmisch.
korte verhalen zijn vaak het makkelijkst aan te passen omdat er gewoon minder verhaal en personages zijn om door te gaan.
lees ScreenCraft ‘ s 5 Reasons Short Stories Are Easier to Adapt Than Romans!
maar als je te maken hebt met romans die variëren van driehonderd tot duizend pagina ‘ s of meer, moet je dat manuscript doorzoeken en uitzoeken welke elementen het beste spelen binnen een filmisch verhaal.
voorbeeld: Als een moment in een boek zich volledig afspeelt in de geest van een personage — compleet met innerlijke dialoog en andere onfilmbare elementen — is het misschien het beste om dat deel van het verhaal over te slaan of een manier te vinden waarop je dat plotpunt visueel kunt representeren.
Haal uw eigen exemplaar van het boek, lees het door, en maak vervolgens aantekeningen op de marges, cirkelmomenten die filmisch zijn, of markeer momenten en hoofdstukken die het beste de kern van het verhaal en de personages met visuele en filmische smaak vertegenwoordigen.
3. Zoek de Core Beats van het verhaal en karakters
je kunt niet alles opnemen. Je hebt maar twee uur (90-120 pagina ‘ s) om het verhaal te vertellen. En je moet dit doen op een manier dat mensen die het boek niet hebben gelezen kunnen begrijpen en betrokken zijn door het verhaal en de personages in de aanpassing.
wanneer je je focust op de brede lijnen van alles, zul je het veel gemakkelijker vinden om het verhaal en de personages samen te vatten.
ga door het boek en bepaal wat de kern van het verhaal is. Vind de thema ‘ s in het spel en beperk ze zo veel als je kunt.
Zoek vervolgens naar de beste en bepalende momenten van elk van de hoofdpersonages. Het literaire verhaal zorgt voor kleine details van karakter achtergrond en algemene karakterisering. Scenario ‘ s hebben daar echter geen tijd voor.Voor een perfect voorbeeld, vergelijk de boeken van J. R. R. Tolkien ‘ s The Lord of the Rings met de filmbewerkingen van Peter Jackson. Er werd zoveel weggelaten, maar Jackson en zijn schrijfpartners slaagden erin om de core beats van het verhaal en de personages te vinden — genoeg dat de meeste fans van de romans tevreden waren dat een goede aanpassing was toegediend.
4. Secundaire tekens samenvoegen of verwijderen
u kunt niet alles en iedereen erin passen voor de meeste aanpassingen.
boeken geven lezers de kans om langer bij karakters te blijven. Films bieden die vrijheid niet vanwege de beperkte tijd. Twintig personages voor de uitgebreide roman van Stephen King ‘ s the Stand is niet te veel om lezers te vragen om te volgen. Maar twintig personages in een single-film feature versie van het verhaal zou veel te veel voor de gemiddelde film-goer.
Maak een amalgaam van een paar in één of verwijder ze uit het verhaal. Alleen de personages die 100% nodig zijn om de kern verhaal en karakter beats.
u kunt bepaalde kenmerken toevoegen aan een enkel teken binnen een aanpassing die meerdere tekens vertegenwoordigt die in het bronmateriaal gevonden worden.
u kunt ook verhaallijnen, karaktereigenschappen en plotpunten van meerdere tekens samenvoegen tot één filmisch teken in het script.
verander twintig literaire personages in tien filmische personages. Verander tien in vijf. Doe wat nodig is om het verhaal en de karakteriseringen toegankelijker te maken voor het filmische publiek.
5. Schrijf een originele Script versie van het bronmateriaal
onthoud dat dit geen filmische versie van het boek is. Dit is een scenario gebaseerd op het boek. Er is een verschil.
de filmische en literaire mediums zijn twee enorm verschillende entiteiten. Consumenten ervaren elk van deze soorten verhalen anders.
de zwakste verdediging voor een slechte aanpassing is, ” Well, the book explains all of those plotholes. Je hoeft alleen het boek te lezen.”
No. De filmversie is gewoon dat-een film. Het moet op zijn eigen merites bestaan. Je kunt er niet op vertrouwen dat het publiek het boek heeft gelezen — of het na de film heeft gelezen. Dat is niet waar het schrijven van een grote aanpassing over gaat.
u moet een scenario schrijven dat alleen op zichzelf vertrouwt om een verhaal te vertellen. Je gebruikt het bronmateriaal als lanceerplatform om je de kernverhaal beats en karakteriseringen te geven. Al het andere moet worden geschreven voor de filmische ervaring van een twee uur durende (geven of nemen) film.
Verkrijg de rechten voordat u deze aanpast. Lees het hele boek door en markeer de filmische elementen van de verhalen en personages. Vind de kern van het verhaal en de personages en werk vanaf daar. Secundaire tekens samenvoegen of verwijderen om aan de beperkingen van het filmische medium te voldoen. En focus op het schrijven van een stand-alone scenario dat het bronmateriaal als inspiratie gebruikt.
zo kraak je de code van het schrijven van geweldige filmadaptaties!Ken Miyamoto werkt al bijna twee decennia in de filmindustrie, met name als studio liaison voor Sony Studios en vervolgens als scriptlezer en verhaalanalist voor Sony Pictures. Hij heeft veel studio vergaderingen onder zijn riem als een geproduceerde scenarioschrijver, ontmoeting met de wil van Sony, Dreamworks, Universal, Disney, Warner Brothers, evenals vele productie-en managementbedrijven. Hij heeft een eerdere ontwikkeling deal met Lionsgate, evenals meerdere schrijfopdrachten, waaronder de geproduceerde miniserie Blackout, met in de hoofdrollen Anne Heche, Sean Patrick Flanery, Billy Zane, James Brolin, Haylie Duff, Brian Bloom, Eric La Salle, en Bruce Boxleitner. Volg Ken op Facebook @KenMovies
voor het laatste ScreenCraft nieuws en updates, volg ons op Twitter, Facebook en Instagram.