2月 2, 2022

プロの翻訳者が必要とする翻訳スキル

良い翻訳者のスキル特集画像

優れた翻訳者のスキル特集画像

それは良い翻訳者になるために必要なものを知りたいですか?

あなたが成功するために必要なすべての翻訳者のスキル、能力、資質はここにあります。

それらを次のように分割しました:

  • 7 コアコンピタンス翻訳者スキル
  • 8主要な個人翻訳者の資質
  • 4重要なフリーランス翻訳者ビジネススキル
  • 5″素敵な”翻訳者の能力

そして、何よりも、私たちは、それぞれを取得し、改善する方法を教えてくれます。

さらに、無料の要約pdfをダウンロードできます。

7つの本質的な翻訳者スキル–あなたのコアコンピタンス

これらは、プロの翻訳者として働くために必要な基本的な翻訳者スキルです。

高度な言語知識

あなたはそれを理解しなければ何かを翻訳することはできません。

そして、あなたがテキストを完全に理解していない場合、あなたはそれを誤解し、完全に正確ではない翻訳を提供する危険があります。

優れた翻訳者は、テキストに暗示されているすべての微妙なニュアンスを含め、すべての意味を理解する必要があります。

そのレベルの理解には、あなたの原語に関する高度な、ネイティブレベルに近い知識が必要です。

以下は何もしません。

高度な言語知識を得る方法

  • 勉強–あなたの言語で学位や他のコースを行う
  • 広く読む
  • ソース言語メディアの熱心な消費者である
  • 文化に浸る–あなたが他の場所に住んでいる場合は、ソース言語の国を定期的に訪問
  • それを維持! 言語は絶えず変化しているので、それは進行中のプロセスであり、到達する目標ではありませんリラックス

優れたライティングスキル

良い翻訳者になるためには、あなたのターゲット言語で非常に良い、とだけではなく、適切な、作家でなければなりません。

あなたは言葉を持つ方法、才能を持って書く能力を持っている必要があります。

そして、あなたはおそらく、プロモーションやマーケティング、正式/法的、カジュアル、技術的な、などのテキストスタイルの様々な全体でそれを行う必要があ

ある程度、優れた文章力と表現力を持っているか、持っていないかのどちらかです。

しかし、それは経験とアプリケーションで磨き、向上させることができ

あなたの翻訳者のライティングスキルを向上させる方法

  • ライティングコースを取る
  • あなたの仲間と協力–彼らが物事をどのように翻訳し、彼らが使2809>
  • あなたが本当に好きな言葉を書き留めて、あなたのレパートリーに追加してください

深い文化的知識

良い翻訳者は深い知識を持っています ソースとターゲットの両方の文化の理解。

それは価値観のシステムや人々が世界をどのように見ているかのような一般的な文化的知識です。

そして娯楽、習慣、等のような文化特有の面。

翻訳するテキストの意義や含意を把握するには、文化的知識が必要になることがよくあります。

そして、原文と訳文の文化の違いを理解することで、うまく機能しないテキストや翻訳時の影響が軽減されるテキストを警告します。

あなたの文化的知識を拡張する方法

  • ターゲットとソースの文化の国の両方で時間を過ごす
  • 両方の言語でメディアを消費する
  • 文化イ

    翻訳者は、言葉ding、意味、語彙、専門用語、背景情報など、常に物事を研究しています。

    より効率的にそれをより良くすることができます。

    翻訳研究スキルを洗練する方法

    • Google検索を洗練するためのトリックを学ぶ
    • あなたの仲間が何をしているかを見る
    • 最も有用な参照ソースを見つけてブックマーク
    • 翻訳者フォーラムで尋ねる

    ベストプラクティス翻訳とレビュープロセス

    翻訳は精神的に困難であり、奇妙な欠点がスリップするのは死んで簡単です。

    ここでは少し不正確で、そこには理想的な言葉thanよりも少ない。

    だからこそ、優れた翻訳者は実績のある翻訳プロセスにフジツボのように固執します。5段階の翻訳プロセスの概要

    あなたもする必要があります。

    あなたの翻訳プロセスを改善する方法

    • この記事を読んで
    • そして、翻訳の見直しにこの1
    • 翻訳コースを行う–彼らはあなたに音のプロセ 翻訳を急いだり、ショートカットを取るように誘惑されたりしないでください
    • 同僚と仕事をし、お互いの仕事を査読してください

    健全な翻訳判断

    良い翻訳者は一貫して良い翻訳決定を行います。

    使用する語彙や構造、いつよりリテラル/自由になるか、何をどのくらい研究するかなどについて。

    これの多くは本能的ですが、適切な努力をすれば、どの翻訳者もこの基本的なスキルを著しく向上させることができます。

    翻訳判断を改善する方法

    • 翻訳を勉強する–建設的な家庭教師のフィードバックで翻訳練習のトンを含むコースを選択する
    • 同僚と協力する–お互いの仕事を批判し、お互いから学ぶ
    • メンターを探す–フィードバックを与え、翻訳スキルを磨くのに役立つ熟練した翻訳者
    • 自己-あなたの仕事を批評する。 以前の翻訳を再訪し、どのように改善できるかを見てください
    • 経験を積む! 一般的に、より多くのあなたが得るより良い翻訳–特にあなたが建設的なフィードバックを受けている場合

    コンピューティングと猫のスキル

    あなたは、一般的に使用されるofficeプログラムの良いコマンドを持っている必要があります–Word、Excel、PowerPointなど

    そして、あなたの選択したTMソフトウェアの専門家でなければなりません。

    これらのスキルを向上させる方法

    • Microsoftのトレーニングビデオ、特にWord
    • オンラインチュートリアルやYouTubeのハウツーを見る
    • あなたが持っている特定の問題や少し弱い分野の解決策を検索
    • コースを

    8 個人的な資質すべての良い翻訳者は、

    細部への注意

    この品質がなければ、翻訳者は一貫して完全に正確なものを生成することはありません, よく表現された翻訳

    良い組織

    成功した翻訳者は、自分の時間をうまく管理し、良い記録管理を持っており、彼らが何をすべきかで効率的です。

    自己動機

    あなたがしなければならないことをし、必要なときに余分なマイルを行くためのエネルギーと規律は、あなたから来ることができます。

    信頼性

    クライアントは、通信に迅速に対応し、翻訳期限を満たすためにあなたに頼ることができなければなりません。

    あなたのストライドで非標準的な翻訳プロジェクトと珍しいクライアントの要求を取るための品質。 そして開いた心の査読者の批評そして提案を考慮するため。

    整合性

    “ルール”によって再生するには–機密性を維持し、ビジネスと職業倫理を遵守し、あなたのクライアント/サプライヤーの関係を尊重します。

    好奇心

    自然に好奇心が強い翻訳者は、すべてのテキストが面白いので、すべての翻訳プロジェクトをお楽しみください。 そして彼らの仕事を楽しむ人々はよりよい仕事をしがちである。

    プロフェッショナルプライド

    常に質の高い作品を作り、プロフェッショナルな方法で自分自身を提示するためにあなたを刺激する品質。

    これらの資質のいくつかはもちろん、固有の性格特性です。

    だから、あなたはそのタイプの人になるか、あなたはしません。

    しかし、すべてではありません。

    たとえば、ほとんどの人は超組織化されていません。 しかし、私たちは皆、より構造化され、効率的になるのを助けるために習慣を開発することができます。

    同様に、モチベーションを高めることができます。

    モチベーションを高め、より組織的になる方法

    • ウェブには、これらの分野で改善する方法に関する記事、ヒント、ガイドがいっぱいです。 次のようなフレーズを検索してみてください:
      “より組織的になる方法”
      “よりやる気になる方法”
    • あなたのために働くアイデアや戦略を見つけて採用し
    • オンライン組織、生産性、または時間管理コースを行います。

    私たちのビデオを見る!

    私たちは、最も重要な翻訳者のスキルの4を強調し、非常に少数のバイリンガルがそれらを持っている理由を説明しました:

    または、このスライドショーをチェックしてください:

    4 重要なビジネススキルすべての良いフリーランスの翻訳者が必要

    あなたがフリーランサーなら、あなたはビジネスにいます。

    だから、あなたの翻訳者のビジネスが成功していることを確認するために特定のスキルが必要です。

    ここにそれらの4つの最も重要なものがあります。

    顧客の焦点

    成功した実業家は彼らの顧客の視点からの事を見、彼らの顧客が実際にほしいと思うものを彼ら自身に尋ねます。 そのmindsetを開発すればすべてはラインにかなり落ちる。

    ここにヒントがあります:ほとんどの翻訳クライアントは本当に保証、心の平和を求めています。 あなたは良い仕事をするだろう保証、そしてすべてが軌道に乗っていること。

    だからあなたの仕事は彼らにその保証を与えることです。 つまり:

    • 連絡しやすい
    • 迅速に対応
    • 常にプロフェッショナルである
    • 可能な限り彼らが望むことをやって
    • 彼らの利益の世話に積極的である

    これを行うと、あなたのクライアントはあなたを愛します!

    より鋭い顧客の焦点を開発する方法の先端

    それは態度の事である、従って最初にそのタイプの(ビジネス)人であることを行っていることを決定

    それから第二の性質になるまでそれを補強してください:

    • 電子メールを送信する前に、クライアントが受信したいものかどうかを自問してください
    • 定期的にあなたがやっている方法を評価します-一日の終わり、週

      優れたコミュニケーションスキル

      明快さが鍵です–あなたが何を意味するのかについて潜在的な誤解や混乱がないように常に時間をかけてくださ

      書面による通信では、ビジネスのようなトーンを使用してください。

      と簡潔にしてください。

      翻訳者として、あなたは熟練した作家なので、これはあなたに自然に来るはずです。

      電話では、礼儀正しく、フレンドリーでビジネスのようになります。

      プロのイメージ

      クライアントは、プロではない人に対処したくありません。

      つまり、あなたがするすべてのことにプロのイメージを投影する必要があることを意味します。

      そして、クライアントが潜在的に見ることができるあなたのビジネスのすべてのコンポーネントで。

      プロのイメージを作成する方法

      フリーランスの翻訳者のウェブサイトのチェックリスト

      フリーランス翻訳者のウェブサイトのチェックリスト
      • あなたの電子メールが常によくレイアウトされていることを確認し、品質の署名を使用してください
      • あなたのウェブサイトのコンテンツ、フォーカス、およ 専門的な方法

      ビジネスシステムの知識

      次のための健全な基本的なシステムがあることを確認してください–そして、それぞれのために何をしなければならないかを知っています:

      • マネー–銀行、請求書、債権、会計
      • コンプライアンス–あなたの管轄区域で必要なビジネス登録/更新、手数料、返品
      • セキュリティ–あなたのウェブサイト、電子メール、あなた

        単純に、あなたの同僚に尋ねます。 彼らはすでにこれをソートしているので、車輪を再発明しようとする必要はありません。

        必要があればオンライン翻訳者フォーラムで尋ねてください。

        5 “nice-to-have”翻訳者の能力

        これらは成功した翻訳者であるために厳密に必要ではありませんが、大きな違いを生むでしょう。

        彼らは主にフリーランサーのために関連しています。

        あなたの専門化を専門化する能力は、あなたが正式な資格を持っているドメイン、あなたが働いていた分野、またはあなたが研究した主題領域であ

        特殊化の利点は次のとおりです:

        • 用語に精通していることは、研究することが少ないので、より速く翻訳することができます
        • 正しいスタイルを使用します
        • 多くの場合、より多くの料金を請求することができます
        • 新しいクライアントをターゲットにして市場に出すことが容易になります

        専門化を開発する方法:

        • あなたの選択した分野で正式な資格を取得
        • あなたがそれの専門家になるまで、深さの主題領域を研究し、研究
        • 開発と新しい用語に遅れないように業界の出版物、ブログ、情報サイトを読む
        • あなた自身の専門用語集を見つけるか、作成する

        マーケティング/販売能力

        誰もがマーケティングの価値を理解していますが、私たちの多くはそれを得意としていません。

        幸いなことに、あなたの経験豊富な同僚からの助けが手元にあります。

        お勧めします:

        • 翻訳者のためのマーケティングのヒント
        • 翻訳者のためのビジネススクール

        ネットワーキング能力

        私たちのほとんどは、私たちのビジネ

        しかし、それはあなたが最終的にそれをやって周りを取得するとき、あなたは一般的にそれはあなたが想像したほど悪くないことを見つけることが

        幸いなことに、インターネットはあなたを始めるのを助けるためにここにあります。

        :

        • を検索し、あなたのネットワーキングのスキルを向上させる方法について見つけることができるすべての記事を読んで
        • あなたのために働くと思う戦略を選んで採用する
        • それから行く–失うものは何もなく、潜在的に得ることがたくさんあります!

        算数スキル

        一部の人々は数字で素晴らしいですが、他の人はそうではありません。

        あなたが引用、請求、会計にいる場合は確かに役立ちます。

        優れた算数スキルを使用すると、より速く計算を行うだけでなく、何かが正しくないときに生得的な感覚を持つことができます。 それは非常に貴重です。

        しかし、あなたは数学の達人ではないなら、あなたは何ができますか?

        私達は提案します:

        • あなたの処分ですべてのツールを利用してください–もちろん、電卓だけでなく、Excelの数式
        • チェック、ダブルチェック、トリプルチェックすべて!
        • 大部分が自動化された引用機能を持つプロジェクト管理ソフトウェアの使用を検討してください
        • 数字に優れた人にすべてをチェックするか、タスクを彼らに委譲する

        ビジネスアキュメン

        ビジネスアキュメンとは、あなたのビジネスを徹底的に理解し、そのビジネスを改善し、拡大する機会を認識できることを意味します。

        何人かの人々は、物事を行うためのより良い方法を見つけ、本能的にビジネスチャンスを感知するのに優れています。

        私たちの多くはそれがあまり得意ではありません。

        しかし、私たちは確かに学ぶことができます–そして、ビジネスにおいてより良く、よりスマートになります。

        より大きいビジネスnousを開発する可能性のある方法

          • 徹底的にあなたが何をすべきかを自己分析-特にあなたがあなたのお金を稼ぐ方法、生産的なものとそうでないもの、あなたの時間を過ごす方法。 これは、多くの場合、改善と成長のための裸の潜在的な領域を築く
          • ビジネスメンターを取得します
          • 自己教育–ビジネスの仕組みをよりよく理解し、物事のより良い方法を明らかにするためにビジネスの本や記事を読む
          • いくつかの基本的なコースを

        これで終わりです! あなたが成功した翻訳者であるために必要なスキル、資質や能力の私たちのリスト。

        お役に立てれば幸いです。

        このスキルのリストをpdfとしてダウンロードしてください

        15 翻訳者のスキルと資質

        15 翻訳者のスキルと資質

        pdfをダウンロード

        私たちの他の記事やガイドをお見逃しなく!
        彼らはすべて、ビジネスであることの実用的な側面を持つフリーランスの翻訳者を支援するために設計されています!

        私たちはあなたのウェブサイト、履歴書、あなたの料金を設定し、代理店を扱う、引用と全体の多くのための素晴らしいヒントを持っています。

        それらをすべて見るには、翻訳者のヒントとリソースページ

        またはこれらの非常に人気のある記事のいずれかから始めてください:

        現実的な翻訳時間–質の高い翻訳にどれくらいの時間がかかるかを知る

        完璧なフリーランスの翻訳者の履歴書を書くには、方法

        翻訳品質とそれを評価するための簡単な方法によって意味すること

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。