Gennaio 11, 2022

Come avviare un’attività di traduzione?

Un’azienda di traduzione fornisce servizi di traduzione per una varietà di diversi tipi di documenti come documenti accademici, accordi, specifiche tecniche, opuscoli, ecc. pur mantenendo la riservatezza dei loro clienti.

Assicurano che il significato e il contesto del documento non siano alterati dal documento originale.

Mentre sempre più aziende crescono a livello globale, la necessità di tradurre con clienti internazionali nella loro lingua sta diventando sempre più importante.

Questa domanda ha aperto opportunità di business per le persone che sono abili in più lingue.

Indice

Lingue di traduzione richieste

In India, c’è una forte domanda di traduzione in lingue regionali come Kannada, Malayalam, Punjabi, Telugu, ecc.
Se una di queste lingue è la tua lingua madre non hai nemmeno bisogno di certificazioni per dimostrare la tua competenza.
Mentre se dobbiamo parlare di lingua straniera i dati mostrano che cinese, francese, tedesco e spagnolo sono le lingue più ricercate in India.
Un grado avanzato in una qualsiasi di queste lingue ad alta domanda può essere un ulteriore vantaggio.

Come lavorare come traduttore freelance?

Per freelance come traduttore, puoi iscriverti a siti web come’ upwork’,’ freelancer’,’ people per hour ‘ in cui le aziende pubblicano progetti di traduzione.
Tuttavia, il problema è che non puoi decidere cosa vuoi addebitare per ogni progetto che scegli invece che la società imposta la commissione per commissione.
Per iscriversi a questi portali è necessario avere una laurea o una precedente esperienza nella lingua. In assenza di entrambi, puoi seguire un corso online con istituzioni o college certificati.

traduttrice freelance

Non vi è alcun costo per la firma su portali freelance, ma fanno pagare una commissione che va dal 5 al 20% su ogni progetto.
Il costo della traduzione freelance è minimo, tutto ciò di cui hai bisogno è un laptop di buona qualità con una connessione Internet ad alta velocità.
Un laptop a medio raggio ti costerà da trenta a trentacinquemila mentre Internet ti costerà oltre mille rupie al mese.
Se vuoi creare il tuo sito web puoi farlo con un investimento una tantum da trenta a cinquantamila e ci sarà una spesa ricorrente di rupie ottomila all’anno per mantenerlo.

Come avviare un’agenzia di traduzioni?

Per cominciare freelance è un modo migliore per ottenere lavoratori autonomi, ma come si ottiene sempre più esperti vi consigliamo di costruire il proprio sito web e commercializzare il proprio lavoro attraverso i canali di social media e siti di carriera.

In effetti, puoi fare un passo avanti e iniziare la tua attività di traduzione creando un’agenzia di traduzione.

Se si desidera un business lato, essere un traduttore freelance. Se si desidera un business in grado di crescere in qualcosa di consistente, avviare un’agenzia di traduzione.

Sarebbe utile se aggiungi più lingue al tuo portfolio.

Come si offrono più lingue, il più attraente si guarda ai clienti. Questo perché si sarà in grado di fare un sacco di lavoro in varie lingue, e non dovranno cercare un traduttore diverso per ogni lingua hanno bisogno di lavorare su.

Una volta che si diventa un’agenzia, si sarà in grado di assumere personale. In primo luogo, è necessario decidere tra assumere traduttori freelance o impiegare personale a tempo pieno. Ci sono lati positivi e negativi di entrambe le scelte.

Scegliere dipendenti a tempo pieno vs traduttori freelance

I dipendenti, a tempo pieno o part-time, sono solitamente più costosi nella fase iniziale, ma a lungo termine, può effettivamente rivelarsi l’opzione più conveniente.

Infatti, mentre si lavora con traduttori freelance sembra più conveniente ad un primo sguardo, può diventare molto più costoso a lungo termine se non funzionano correttamente e si deve assumere un altro libero professionista per coprire il suo lavoro.

La creazione di un ufficio significa un costo molto più elevato in termini di spese generali e salari, ma significa anche un maggiore controllo sui dipendenti.

Lavorare online, d’altra parte, è più economico e può darti accesso a liberi professionisti in tutto il mondo, piuttosto che solo nella tua zona.

Ma significa anche che non hai dipendenti regolari su cui puoi contare (i liberi professionisti possono avere altri impegni).

Documenti Necessari per avviare un’Agenzia di Traduzione

  • Registrazione della Società – ditta individuale/LLP/Private Limited
  • licenza Commerciale
  • GST / Professionista Fiscale
  • Corrente Bancario di Importo

gli Investimenti necessari per l’avvio di una attività di Traduzione

L’investimento complessivo richiesto di impostare una attività di traduzione dipende principalmente dal modo di operare il vostro business.

Se hai intenzione di lavorare come traduttore freelance indipendente, hai bisogno solo di un desktop/laptop con una connessione Internet ad alta velocità.

Per creare un’agenzia di traduzioni, è necessario affittare uno spazio ufficio. Quindi devi considerare il deposito cauzionale e l’affitto del primo mese.

È necessario investire in sistemi informatici ( no. dipende dai dipendenti totali) con servizio internet ad alta velocità, una buona stampante all-in-one e mobili per ufficio.

Se assumi dipendenti a tempo pieno, devi pagarli mensilmente o se scegli i liberi professionisti, ti addebiteranno per progetto/per ora/per parola.

Per scopi di marketing, un sito web è essenziale per la tua agenzia di traduzioni. Vi costerà circa INR 30.000 a 40.000.

Quanto pagano i traduttori in India?

La quota di progetti di traduzione è di solito per l’assegnazione e non per ora. Annunci web tradotti e correzione di bozze contenuti simili possono arrivare ovunque tra novecento a mille rupie.
La trascrizione di brevi interviste è un premio di circa millecinquecento per progetto ed entrambi questi progetti richiedono fino a un giorno. Traduzione di contenuti su un sito web, comunicati stampa e opuscoli si può ottenere mille a dodici cento rupie.
Progetti ancora più grandi come documenti accademici e lezioni di traduzione di 2.000 a 2.500 parole sono apprezzati ovunque tra 5.000 a 7.000 rupie (Rs. 2,5 – 3,5 per parola). Questi progetti possono richiedere da due a tre giorni.
Se ti sei specializzato in un campo tecnico, puoi impostare la tua tariffa oraria che può arrivare da 2000 a 2500 rupie all’ora.
Per esempio, dire che hai una laurea in ingegneria elettrica, allora sarà una scelta preferita per i centri di coaching e college che vogliono ottenere le loro lezioni tradotte.
Tuttavia, questo richiede competenze di livello senior e dovresti avere un portafoglio di lavoro per promuovere i tuoi servizi.
Oltre a impostare le proprie tariffe si dovrà acquisire clienti in modo indipendente e forse anche iniziare il proprio sito web.
Quindi, se dobbiamo darti guadagni medi, un traduttore con esperienza intermedia che prende sei più sette piccoli e quattro grandi progetti può guadagnare da trenta a quarantamila al mese.

Quindi si tratta di traduttore freelance indipendente e opportunità di business agenzia di traduzione in India.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.