Dicembre 3, 2021

5 Qualità Ogni interprete dovrebbe avere

Parlare più di una lingua è impressionante. Ma essere in grado di interpretare professionalmente per qualcuno che parla una lingua diversa? Questa è un’impresa ancora più grande.

Gli interpreti di lingue trasmettono idee per parlanti di lingue straniere in un certo numero di ambienti diversi, alcuni dei quali potrebbero cambiare la vita. L’interpretazione in aula e le impostazioni sanitarie danno ai non madrelingua una voce che altrimenti non avrebbero, decifrando le chiamate al 911 e le testimonianze legali.

Rendono possibile il business per aziende e clienti internazionali e colmano barriere culturali e linguistiche. In breve, gli interpreti sono persone importanti.

Ma, come in ogni settore, alcuni professionisti sono migliori di altri. Un interprete di lingua efficace possiede più di competenze linguistiche di prim’ordine-sono in grado di combinare una serie di abilità linguistiche e interpersonali per ottenere il lavoro fatto bene.

1) Abilità linguistiche sorprendenti

Prima di tutto, gli interpreti devono avere una conoscenza esaustiva della lingua per cui interpretano. Questo sembra ovvio, ma non è sempre il caso. Quando un interprete sta lavorando sul campo, probabilmente non hanno il tempo di fare riferimento a un’enciclopedia o un dizionario. Un ampio vocabolario ed eccellenti capacità di comunicazione scritta e verbale sono un must.

Un interprete dovrebbe essere in grado di parlare altrettanto bene, e preferibilmente meglio, di un madrelingua. La conoscenza grammaticale superiore e la capacità di interpretare idiomi, sfumature e metafore nella conversazione sono essenziali per una comunicazione efficace.

2) Conoscenze specialistiche

La maggior parte dei traduttori lavora in un settore o campo specifico (ad esempio sanità, legale, finanza, ecc.). Ciò significa che hanno bisogno di avere conoscenze specializzate in una certa area per essere comunicatori di successo. Anche se qualcuno potrebbe essere uno straordinario oratore multilingue, non otterrebbe lontano fornendo servizi di interpretazione medica in un ospedale se non avessero esperienza con il vocabolario e il gergo.

3) Accreditamento

La certificazione o l’accreditamento di un’istituzione di interpretazione rispettabile dimostra che un interprete ha svolto il lavoro necessario e ha le credenziali per svolgere bene il lavoro. Coloro che hanno seguito una formazione professionale non solo avranno una migliore conoscenza delle esigenze linguistiche, ma anche dei codici etici utilizzati dagli interpreti.

Allo stesso tempo, qualcuno che ha ricevuto credenziali ha meno probabilità di commettere errori sul posto di lavoro. E gli errori possono portare a gravi conseguenze sia per gli interpreti che per le istituzioni per cui lavorano.

4) Soft Skills

Un buon interprete è più di un semplice linguista esperto – lui o lei è qualcuno che è disposto e in grado di essere un buon, ascoltatore compassionevole. Le situazioni di interpretazione possono essere intimidatorie per i non madrelingua e un interprete dovrebbe cercare di rendere l’esperienza il più confortevole possibile. Seconda importanza per le competenze linguistiche eccezionali è la capacità di connettersi con una vasta gamma di persone. Queste connessioni inestimabili sono una necessità per qualsiasi interprete forte.

5) Competenza culturale

Gli interpreti dovrebbero non solo avere una grande familiarità con più di una lingua, ma anche avere una comprensione culturale delle lingue per cui interpretano. Questa è la capacità di rilevare determinati segnali o costumi non verbali specifici per un particolare gruppo di persone o luogo geografico. Avere una forte conoscenza delle norme culturali aiuterà un interprete a trasmettere meglio ciò che un non madrelingua sta cercando di ottenere.

Un grande interprete è un ascoltatore empatico

Indipendentemente dal settore in cui lavorano, gli interpreti dovrebbero essere dotati di una vasta gamma di abilità linguistiche e interpersonali. L’educazione linguistica e l’esperienza pongono una solida base per gli interpreti, ma la capacità di essere un ascoltatore empatico è altrettanto importante.

Se sei interessato a saperne di più su ciò che rende un interprete efficace e ulteriori suggerimenti per la soluzione linguistica, esplora il nostro blog completo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.