5 Modi per decifrare il codice di scrittura Grandi adattamenti cinematografici
Quali sono i modi migliori per scrivere grandi adattamenti cinematografici di romanzi, racconti, graphic novel, o qualsiasi altra proprietà intellettuale esistente? Qui offriamo alcuni modi semplici ma infallibili che gli sceneggiatori possono decifrare il codice di scrivere adattamenti eccellenti senza perdere l’anima del materiale sorgente o scrivere sceneggiature non cinematografiche.
1. Non adattare ciò su cui non hai i diritti
Il primo ovvio passo per adattare libri o racconti in sceneggiature è prima acquisire i diritti per poterlo fare.
È un errore comune da sceneggiatori alle prime armi. Alcuni ritengono di poter prendere la libertà di adattare la proprietà intellettuale (IP) che hanno trovato e quindi provare a vendere la sceneggiatura con il pensiero che gli studios acquisteranno i diritti del libro per loro — gestendo tutti gli aspetti legali e quant’altro. Grosso errore.
Se hai intenzione di adattare qualcosa, devi essere assunto da uno studio o da una società di produzione che possiede i diritti sul materiale, o devi assicurarti i diritti da solo. E questo può essere quasi impossibile per uno scrittore sconosciuto a meno che tu non abbia un sacco di soldi o abbia a che fare con una casa editrice molto piccola o locale o un autore auto-pubblicato.
Ma questo non significa che non avrai mai la possibilità di utilizzare questi codici incrinati per scrivere grandi adattamenti cinematografici. Si può certamente avvicinare autori ed editori per informarsi sui diritti di adattamento. Se è un best-seller, sarà difficile, certo.
Ma se si tratta di un libro che deve ancora raggiungere quel tipo di status, potresti avere la possibilità di inchiostrare un affare economico — di solito con l’avvertenza contrattuale che se lo script genera interesse da studi e grandi società di produzione, saranno curati prima che venga effettuata qualsiasi vendita di script.
Indipendentemente da ciò, non puoi adattare qualcosa a cui non hai i diritti. E ‘ una perdita di tempo e il tempo di chiunque che si prende la sceneggiatura.
Ora, supponiamo che tu abbia fatto la tua due diligence. Hai raggiunto i diritti di adattamento di un libro o sei un po ‘ più in basso nel tuo percorso di carriera di sceneggiatore e sei stato assunto per adattare un romanzo a cui uno studio o una società di produzione possiede i diritti di adattamento.
Trova una grande storia che puoi adattare gratuitamente con questo eBook gratuito!
2. Trova gli elementi cinematografici della storia
Questo è il passo più vitale per qualsiasi grande adattamento.
Adattare un libro in una sceneggiatura non significa solo prendere paragrafo dopo paragrafo, personaggio dopo personaggio e capitolo dopo capitolo e tradurli in formato sceneggiatura. Questo è esattamente ciò che porta a cattivi adattamenti. Per non parlare del fatto che ti ritroverai con una sceneggiatura di 400 pagine, ben oltre i limiti di un film di oltre due ore.
Devi trovare gli elementi cinematografici della storia del libro.
Leggi il libro, il racconto o il romanzo e scopri quali storie, personaggi e momenti sono più adattabili allo schermo. Non tutto all’interno di una narrazione letteraria è cinematografico.
Le storie brevi sono spesso le più facili da adattare perché c’è semplicemente meno storia e personaggi da attraversare.
Leggi i 5 motivi per cui i racconti di ScreenCraft sono più facili da adattare rispetto ai romanzi!
Ma quando hai a che fare con romanzi che vanno da trecento a mille pagine o più, dovrai estrarre quel manoscritto e trovare quali elementi giocano meglio all’interno di una narrazione cinematografica.
Esempio: Se un momento all’interno di un libro si svolge interamente nella mente di un personaggio — completo di dialogo interiore e altri elementi non filtrabili — potrebbe essere meglio saltare quella parte della storia o trovare un modo per rappresentare visivamente quel punto della trama.
Prendi la tua copia del libro, leggilo e poi prendi appunti ai margini, cerchia momenti che sono cinematografici o evidenzia momenti e capitoli che rappresentano al meglio il nucleo della storia e i personaggi con sapore visivo e cinematografico.
3. Trova i battiti principali della storia e dei personaggi
Non puoi includere tutto. Hai solo due ore (90-120 pagine) per raccontare la storia. E devi farlo in modo che le persone che non hanno letto il libro possano capire ed essere coinvolte dalla storia e dai personaggi presenti nell’adattamento.
Quando ti concentri sulle grandi linee di tutto, troverai molto più facile condensare la storia e i personaggi.
Passa attraverso il libro e determina qual è il nucleo della storia. Trova i temi in gioco e restringerli il più possibile.
Quindi cerca i momenti migliori e determinanti di ciascuno dei personaggi principali. La narrativa letteraria consente piccoli dettagli sullo sfondo del personaggio e sulla caratterizzazione generale. Tuttavia, le sceneggiature non hanno tempo per questo.
Per un esempio perfetto, confronta i libri di Il Signore degli Anelli di J. R. R. Tolkien con gli adattamenti cinematografici di Peter Jackson. Così tanto è stato lasciato fuori, ma Jackson ei suoi partner di scrittura sono riusciti a trovare i battiti fondamentali della storia e dei personaggi-abbastanza che la maggior parte dei fan dei romanzi sono stati lasciati soddisfatti che un adeguato adattamento era stato somministrato.
4. Unisci o elimina caratteri secondari
Non puoi adattare tutto e tutti per la maggior parte degli adattamenti.
I libri danno ai lettori la possibilità di stare con i personaggi più a lungo. I film non offrono quella libertà a causa del periodo di tempo limitato. Venti personaggi per il romanzo espansivo di The Stand di Stephen King non è troppo da chiedere ai lettori di seguire. Ma venti personaggi in una versione a film singolo della storia sarebbero troppi per il pubblico medio.
O fare un amalgama di pochi in uno o eliminarli dalla storia a titolo definitivo. Includere solo i personaggi che sono necessari al 100% per la storia di base e battute di carattere.
È possibile associare caratteristiche particolari a un singolo carattere all’interno di un adattamento che rappresenta più caratteri presenti nel materiale di origine.
Puoi anche unire trame, tratti caratteriali e punti di trama di più personaggi in un unico personaggio cinematografico all’interno dello script.
Trasforma venti personaggi letterari in dieci personaggi cinematografici. Trasforma dieci in cinque. Fai tutto il necessario per rendere la storia e le caratterizzazioni più accessibili al pubblico cinematografico.
5. Scrivi una versione originale dello script del materiale sorgente
Ricorda, questa non è una versione cinematografica del libro. Questa è una sceneggiatura basata sul libro. C’e ‘ una differenza.
I mezzi cinematografici e letterari sono due entità molto diverse. I consumatori sperimentano ciascuno di questi tipi di storie in modo diverso.
La difesa più debole per un cattivo adattamento è: “Beh, il libro spiega tutte quelle trame. Devi solo leggere il libro.”
No! La versione cinematografica è proprio questo-un film. Deve esistere per i suoi meriti. Non si può fare affidamento sul pubblico di aver letto il libro — o di leggerlo dopo il film. Non è di questo che si tratta di scrivere un grande adattamento.
È necessario scrivere una sceneggiatura che si basa solo su se stessa per raccontare una storia. Si utilizza il materiale di origine come trampolino di lancio per darvi i battiti della storia di base e caratterizzazioni. Tutto il resto deve essere scritto per l’esperienza cinematografica di un film di due ore (dare o prendere).
Ottieni i diritti prima di adattarlo. Leggi l’intero libro ed evidenzia gli elementi cinematografici delle storie e dei personaggi. Trova il nucleo della storia e dei personaggi e lavora da lì. Unire o eliminare i caratteri secondari per adattarsi alle restrizioni del supporto cinematografico. E concentrarsi sulla scrittura di una sceneggiatura stand-alone che utilizza il materiale di partenza come ispirazione.
Ecco come si rompe il codice di scrivere grandi adattamenti cinematografici!
Ken Miyamoto ha lavorato nell’industria cinematografica per quasi due decenni, in particolare come collegamento in studio per Sony Studios e poi come sceneggiatore e analista di storie per Sony Pictures. Ha molti incontri in studio sotto la sua cintura come sceneggiatore prodotto, incontro con artisti del calibro di Sony, Dreamworks, Universal, Disney, Warner Brothers, così come molte società di produzione e gestione. Ha avuto un precedente contratto di sviluppo con Lionsgate, oltre a diversi incarichi di scrittura, tra cui la miniserie prodotta Blackout, con Anne Heche, Sean Patrick Flanery, Billy Zane, James Brolin, Haylie Duff, Brian Bloom, Eric La Salle e Bruce Boxleitner. Segui Ken su Twitter @KenMovies
Per tutte le ultime notizie e gli aggiornamenti ScreenCraft, seguici su Twitter, Facebook e Instagram.