A japán szavak összekapcsolása a dolgok valódi természetének feltárására
Vegyünk egy mindennapi angol szót — “lábbeli”—, amely két független főnevet, a “láb” és a “kopás” kombinál, hogy létrehozzuk az általános kifejezést azokra a dolgokra, amelyeket az emberek a lábukon viselnek. A japán nyelvben a szó a (Haki-mono), amely a (Haku, viselni a láb vagy az alsó test) és a (mono, dolog) ige egy formájának kombinálásával jön létre.
ugyanazzal a képlettel olyan szavakat készíthet, mint a (ki-mono, ruhadarab), amelyek a (Kiru, viselni); (Kaburi-mono, fej fogaskerék), amely a (kaburu, viselni a fejét); és így tovább.
a megértés elősegítéseként a mai oszlopban szelektíven kötőjeleket illesztettem be, hogy jelezzem, hol fordulnak elő a szószakadások.
ez a használat, amellyel a főnévhez — ebben az esetben a monóhoz — kötődő főnév (Reny Enterprises) (Reny Enterprises) kapcsolódik, konzisztens és logikus mintát követ. Miután megértette, hogy a darabok hogyan illeszkednek egymáshoz, varázslatosan az igéket főnevekké alakíthatja, és fordítva, ugrásszerűen bővítve szókincsét. Például használhatja az igét (dekiru, hogy képes legyen vagy növekedjen) létrehozni (deki-mono, tumor vagy növekedés).
főnevek is létrehozhatók csak az igék Reny adapkei formáinak felhasználásával. Vegyük az igét (kakaru, aggódni, bevonni vagy kapcsolódni). Főnévként a főnév (kakari), van egy olyan személy szó, aki felelős valamiért, mint a főnévben (s caicari-gakari, a gondnok).
főnevek két ige összekapcsolásával is létrehozhatók, mint például a (taberu, Eat) és a (nokosu, to leave behind) kombinálásával a (tabe-nokoshi, Leftovers).
vegye figyelembe a (hiki-Nige, cserbenhagyásos baleset). Általában úgy írjuk, hogy a főnév a hiraganát használja a kandzsi helyett, de én a főnévvel (hiku) mutattam be, hogy ez a bizonyos hiku azt jelenti, hogy elütünk valakit egy járművel — szemben azzal, hogy kinyissunk egy ajtót (főnév) vagy pengetünk egy gitárt (főnév)—, és kombináljuk a főnévvel (főnév) (főnév).
a Kanji (hiku)bal oldalán látható a ++ (kuruma, egy kerék) osztályozó; a jobb oldalon a fonetikus összetevő (önmagában olvasható Raku vagy Tanoshii, jelentése “öröm”). Ez azt jelenti, hogy élvezetes, ha elgázol egy jármű? Valójában nem raku, hanem reki olvassa el az összetett szót (Rekishi, hogy egy kerekes jármű végzetesen elgázolja). Ez könnyen megjegyezhető, mert ez egy homonim a (Rekishi, történelem), amely hasznos emlékeztetőt ad nekünk: ha elgázol egy száguldó autó, akkor történelem vagy.
ahogy az angol nyelvű elöljárókat általában használják az irány jelzésére, bizonyos Japán igék nagyjából ugyanazt a funkciót töltik be. Bizonyára az egyik legsokoldalúbb példa a kiegészítő ige (komu). Ez áll a 辶, a shinnyō osztályozó, széles körben használt szavakkal kapcsolatban, hogy a mozgás, vagy az irányba, kíséretében 入 (olvassa nyū, hairu vagy iru, azaz “be”).
Add hozzá (yobu, híváshoz) a Reny-féle Komi (Komi-Komi, üdvözlő) formához, és kapsz (yobi-komi, üdvözlő), általában egy tout, aki egy létesítményen kívül áll, és arra ösztönzi az ügyfeleket, hogy lépjenek be. Szeretettel emlékszem egy Shinjuku-ban, aki nevetett azzal, hogy gúnyosan hirdette Honjitsu mo-t, t! nem Mae O Sud! itadakimashite, Makoto ni arigat! gozaimasu, “ma még egyszer, köszönöm, hogy elmentél ezen a Bolton “.
Komi szintén gyakran felbukkan a rendőrség és a bűnözők által használt zsargonban. A (hari-komi) egy rendőrségi megfigyelés. Házról házra történő vizsgálatot vagy kérdezősködést hívnak (Kiki-komi). A (Kari-komi), a gyanúsítottak összesítése. Aztán ott van a (tare-komi), egy informátor fülese a zsaruknak.
bár már nem aktuális, a szó (tsure-komi, szó szerint “kísérni”) régen divatos volt. Ezt később felváltotta a betűk — a francia avec (a). Mindkettőt arra használták, amit ma általában hívnak 6. szám (rabuho, szerelmi szállodák).
egy másik mindennapi komi szó a (Furi-komi, bankszámlák közötti pénzátutalás). A bankok a 19. század óta használják, és itt spekulálok, de talán a kifejezés annak a mozgásnak köszönhető, hogy az érméket az erszényéből a másik tenyerébe rázzák.
még egy szó a Furi-val a következők: ons (Furi-Kake, “Shake-atop”), fűszerek fajtái, amelyeket párolt rizsre szórnak.
ugyanaz a furu egy sokoldalú ige, amely azt jelentheti, hogy hullámzik, rázza vagy lenget. Az elegáns, hosszú ujjú kimonót, amelyet a színpadi előadók használnak, úgy emlegetik, mint (Furi-sode, “hullámzó ujjak”). Egy régi mondás szerint (Furi-Sode de shigoto wa dekinu, “az ember nem tudja elvégezni a munkáját egy luxus jelmez,” vagy “egy macska kesztyű fogások nem egerek”).
az örvénylő lángok a (meireki no Taika), a katasztrofális tűz, amely 1657-ben elpusztította Edo (ma Tokió) nagy részét, átvitt értelemben Furi-Sode-ként írták le. Humorosabb értelemben a furi-sode a megereszkedett húsra is utal, amely egyes emberek öregedésekor felhalmozódik a bicepsz alsó részén.
mind a félretájékoztatás, mind a túl sok információ idején a minőségi újságírás fontosabb, mint valaha.
feliratkozással segíthet nekünk a történet helyes elkészítésében.
Feliratkozás most
fotógaléria (kattintson a nagyításhoz)
kulcsszavak
nyelv, Nihongo