február 2, 2022

a fordítási készségek egy profi fordító szüksége

 készségek egy jó fordító kiemelt kép

a jó fordító készségei kiemelt kép

szeretné tudni, mi kell ahhoz, hogy jó fordító legyen?

íme az összes fordító készség, képesség és tulajdonság, amire szükséged van a sikerhez.

felosztottuk őket:

  • 7 core kompetencia fordító készségek
  • 8 kulcsfontosságú személyes fordító tulajdonságok
  • 4 döntő szabadúszó fordító üzleti készségek
  • 5 “Szép-to-have” fordítói képességek

és a legjobb az egészben, elmondjuk, hogyan lehet megszerezni és javítani mindegyiket.

plusz, van egy ingyenes összefoglaló pdf letölthető.

The 7 essential translator skills-az alapvető kompetencia

ezek az alapvető fordító készségek meg kell dolgozni, mint egy profi fordító.

haladó nyelvtudás

nem lehet lefordítani valamit, ha nem érti.

és ha nem érti teljesen a szöveget, akkor azt kockáztatja, hogy félreértelmezi, és nem teljesen pontos fordítást nyújt.

tehát a jó fordítóknak meg kell érteniük minden jelentést – beleértve a szövegben rejlő összes finom árnyalatot is.

a megértés ezen szintje megköveteli a forrásnyelv fejlett, közel natív szintű ismeretét.

semmi kevesebb nem fog tenni.

hogyan lehet fejlett nyelvtudást szerezni

  • tanulmány – végezzen diplomát vagy más tanfolyamot az Ön nyelvén
  • olvassa el széles körben
  • legyen lelkes fogyasztója a forrásnyelvi médiának
  • merüljön el a kultúrában – rendszeresen látogasson el a forrásnyelvi országokba, ha máshol él
  • csak így tovább! Nyelv folyamatosan változik, így ez egy folyamatban lévő folyamat, nem cél, hogy elérje, majd pihenni

kiváló íráskészség

ahhoz, hogy jó fordító legyél, nagyon jó és nem csupán megfelelő írónak kell lenned a célnyelven.

meg kell egy módja a szavakkal, a képesség, hogy írjon érzéke.

és valószínűleg ezt különféle szövegstílusokban kell megtennie – promóciós és marketing, formális/jogi, alkalmi, technikai stb.

bizonyos mértékig vagy kiváló írási képességed és kifejezési képességed van, vagy nincs.

de ez egy olyan készség is, amelyet tapasztalattal és alkalmazással fejleszthetsz és fejleszthetsz.

hogyan lehet javítani a fordító íráskészségét

  • vegyen részt egy írás tanfolyamon
  • együttműködés a társaival – nézze meg, hogyan fordítják le a dolgokat, és milyen megfogalmazást és kifejezést használnak
  • olvassa el a fordításokat hangosan, hogy vegye fel a természetellenes megfogalmazást, és töltsön időt a megfogalmazás finomításával és polírozásával
  • olvassa el széles körben – kiterjeszti a szókincsét
  • jegyezd le a szöveget, amit nagyon szeretsz, és add hozzá a repertoárodhoz

mélyreható kulturális ismeretek

a jó fordítóknak mély ismereteik vannak mind a forrás -, mind a célkultúrák megértése.

ez olyan általános kulturális tudás, mint az értékrendszerek és az emberek világnézete.

és kultúraspecifikus szempontok, mint a szabadidős tevékenységek, szokások stb.

gyakran szükség lesz Kulturális ismeretekre, hogy megértsük a lefordított szöveg jelentőségét vagy következményeit.

és a forrás és a célnyelvi kultúrák közötti különbségek megértése figyelmezteti Önt arra, hogy a szöveg nem fog jól működni, vagy a fordításkor kisebb hatással lesz.

hogyan bővítheti kulturális ismereteit

  • töltsön időt mind a cél–, mind a forráskultúra országokban
  • média fogyasztása mindkét nyelven
  • vegyen részt kulturális eseményeken
  • a kultúra olyan aspektusai, amelyeket személyesen nem tapasztalt meg

hang kutatási készségek

a fordítók mindig kutatnak dolgokat-megfogalmazásokat, jelentéseket, szókincset, zsargont, háttérinformációkat.

minél hatékonyabban tudod csinálni, annál jobb.

hogyan lehet finomítani a fordítási kutatási készségeket

  • Ismerje meg a Google keresések finomításának trükkjeit
  • nézze meg, mit csinálnak a társaik
  • keresse meg és könyvjelzővel a leghasznosabb referenciaforrásokat
  • kérdezzen a fordítói fórumokon

legjobb gyakorlatok fordítási és felülvizsgálati folyamatok

a fordítás mentálisan kihívást jelent, és halálosan könnyű átcsúszni a furcsa hiányosságon.

egy kis pontatlanság itt, kevesebb, mint ideális megfogalmazás ott.

ezért a jó fordítók úgy ragaszkodnak a bevált fordítási folyamatokhoz, mint a kagylók.5 lépéses fordítási folyamat összefoglaló

Önnek is szüksége van rá.

hogyan lehetne javítani a fordítási folyamatok

  • olvassa el ezt a cikket
  • és ez a felülvizsgálatát fordítások
  • csinál egy fordítási tanfolyam – fognak fúrni hang folyamatok beléd
  • fegyelmezett! Ne siettesse a fordítást, és ne legyen kísértés arra, hogy rövidítéseket hozzon
  • Dolgozz együtt egy kollégával és értékeld egymás munkáját

megbízható fordítási ítélet

a jó fordítók következetesen jó fordítási döntéseket hoznak.

a használandó szókincsről és struktúrákról, mikor legyen szó szerinti / szabadabb, mit és mennyit kell kutatni stb.

ennek nagy része ösztönös, de megfelelő erőfeszítéssel bármely fordító jelentősen javíthatja ezt az alapvető készséget.

hogyan lehetne javítani a fordítás megítélése

  • tanulmány fordítás – válasszon egy tanfolyamot, amely magában foglalja tonna fordítási gyakorlat konstruktív tutor visszajelzést
  • együttműködés egy kolléga – kritika egymás munkáját, és tanuljanak egymástól
  • keressétek meg a mentor – egy rutinos fordító hajlandó visszajelzést adni, és segít élesíteni a fordítási készségek
  • Self-fordítás kritizálja a munkáját. Tekintse meg újra a korábbi fordításokat, és nézze meg, hogyan javíthatja őket
  • Szerezz tapasztalatot! Általában minél többet fordít, annál jobb lesz – különösen akkor, ha konstruktív visszajelzést kap

Számítástechnikai és CAT készségek

jól kell ismernie a gyakran használt office programokat – Word, Excel, PowerPoint, stb

és szakértőnek kell lennie a választott TM szoftverben.

hogyan lehet javítani ezeket a készségeket

  • használja ki a Microsoft oktatóvideóinak előnyeit, különösen a Word
  • nézze meg az on-line oktatóanyagokat és a YouTube útmutatóit
  • keressen megoldásokat konkrét problémáira vagy olyan területekre, ahol kissé gyenge vagy
  • végezzen tanfolyamot
  • hasonlítsa össze a jegyzeteket kollégáival a TM termelékenységi tippjeihez

8 személyes tulajdonságok minden jó fordító

figyelmet fordít a részletekre

e Minőség nélkül a fordítók nem fognak következetesen előállítani teljesen pontos, jól megfogalmazott fordítások

jó szervezés

a sikeres fordítók jól kezelik az idejüket, jó nyilvántartással rendelkeznek és hatékonyak abban, amit csinálnak.

önmotiváció

az energia és a fegyelem, hogy azt tedd, amit tenned kell, és menj az extra mérföldet, amikor kell, csak tőled származhat.

megbízhatóság

az ügyfeleknek számítaniuk kell arra, hogy Ön azonnal reagál a kommunikációra és betartja a fordítási határidőket.

alkalmazkodóképesség

a nem szabványos fordítási projektek és a szokatlan ügyfélkérések minősége. És nyitott elmével mérlegelje a bírálók kritikáit és javaslatait.

integritás

a “szabályok” betartása – a titoktartás fenntartása, az üzleti és szakmai etika betartása, az ügyfél/beszállító kapcsolatok tiszteletben tartása.

kíváncsiság

a természetesen kíváncsi fordítók minden szöveget érdekesnek találnak, ezért élvezzen minden fordítási projektet. Azok az emberek, akik élvezik a munkájukat, általában jobb munkát végeznek.

szakmai büszkeség

a minőség, amely arra ösztönzi Önt, hogy mindig magas színvonalú munkát végezzen, és professzionális módon mutassa be magát.

ezen tulajdonságok közül több természetesen benne rejlik a személyiségjegyekben.

tehát vagy ilyen típusú ember leszel, vagy nem.

de nem mind.

például a legtöbb ember nem szuper szervezett. De mindannyian kialakíthatunk olyan szokásokat, amelyek segítenek strukturáltabbá és hatékonyabbá válni.

hasonlóképpen tehetünk dolgokat, hogy növeljük motivációnkat.

hogyan lehet növelni a motivációt és szervezettebbé válni

  • az internet tele van cikkekkel, tippekkel és útmutatókkal arról, hogyan lehet javítani ezeken a területeken. Próbáljon meg olyan kifejezéseket keresni, mint:
    “hogyan lehet szervezettebb”
    “hogyan lehet motiváltabb”
  • Keressen és fogadjon el olyan ötleteket és stratégiákat, amelyek az Ön számára működnek.
  • végezzen online szervezési, termelékenységi vagy időgazdálkodási tanfolyamot, talán ezt kifejezetten fordítók számára tervezték.

nézze meg videónkat!

kiemeltük a 4 legfontosabb fordítói készséget, és elmagyaráztuk, miért van ilyen kevés kétnyelvű:

vagy nézd meg ezt a diavetítést:

4 kritikus üzleti készségek minden jó szabadúszó fordítónak szüksége van

ha szabadúszó vagy, akkor az üzleti életben vagy.

tehát bizonyos készségekre van szüksége ahhoz, hogy fordítói vállalkozása sikeres legyen.

Íme a 4 legfontosabb közülük.

ügyfélközpontúság

a sikeres üzletemberek ügyfeleik szemszögéből nézik a dolgokat, megkérdezik maguktól, hogy valójában mit akarnak ügyfeleik. Fejlessze ezt a gondolkodásmódot, és minden nagyjából összhangban lesz.

íme egy tipp: a legtöbb fordítási ügyfél valóban csak biztosítékot, nyugalmat keres. Biztosítjuk, hogy jó munkát fog végezni, és hogy minden rendben van.

tehát az a feladata, hogy megadja nekik ezt a biztosítékot. Ami azt jelenti:

  • könnyű kapcsolatba lépni
  • azonnal válaszol
  • mindig profi
  • azt csinálnak, amit akarnak, amikor csak lehetséges
  • proaktívak az érdekeik gondozásában

tegye ezt, és ügyfelei szeretni fogják!

tippek az élesebb ügyfélközpontúság kialakításához

ez egy hozzáállás, ezért először el kell döntenie, hogy ilyen típusú (üzleti)ember lesz.

ezután erősítse meg, amíg második természetévé nem válik:

  • mielőtt bármilyen e-mailt küldene, kérdezd meg magadtól, hogy ez az, amit az ügyfél szeretne kapni
  • rendszeresen értékelje, hogyan csinálsz – nap végén, hetente stb

győződjön meg róla, hogy webhelye ügyfélközpontú-lásd itt.

jó kommunikációs készség

az egyértelműség kulcsfontosságú – mindig szánjon időt arra, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nincs-e esetleges félreértés vagy zavar abban, hogy mire gondol.

használjon üzleti jellegű hangot az írásbeli kommunikációban.

és legyen tömör.

fordítóként képzett író vagy, tehát ennek természetesen meg kell érkeznie hozzád.

telefonon legyen udvarias, barátságos és üzleti jellegű.

professzionális kép

az ügyfelek nem akarnak foglalkozni senkivel, aki nem profi.

ami azt jelenti, hogy professzionális képet kell vetítenie mindenben, amit csinál.

és a vállalkozás minden olyan elemében, amelyet az ügyfél esetleg láthat.

Hogyan hozzunk létre egy professzionális képet

 szabadúszó fordító weboldal ellenőrzőlista

szabadúszó fordító weboldal ellenőrzőlista
  • győződjön meg arról, hogy az e-mailek mindig jól lefektetett, és használja a minőségi aláírás
  • tekintse át a honlap tartalmát, fókusz, és a design-lásd az útmutató és ellenőrzőlista
  • győződjön meg arról, a fordítások mindig szépen formázott és nézd vonzó
  • használja a minőségi sablonok számlázás és idézetek
  • válaszoljon az ügyfél kéri azonnal
  • vegye fel a telefont gyorsan és gyorsan, hogy szakmai módon

üzleti rendszerek ismerete

győződjön meg róla, hogy van hang alapvető rendszerek helyett a következő-és tudja, mit kell tennie az egyes és mikor:

  • pénz – banki, számlák, követelések, számviteli
  • megfelelés – bármilyen cégbejegyzés/megújítás, díjak, visszatér szükséges a joghatóság
  • biztonság – a honlapon, e-mailek, nyilvántartások és fájlok
  • nyilvántartás – minden szabályozási követelmények, valamint a munka fájlokat

hogyan lehet azonosítani a legjobb rendszerek Önnek

egyszerű, kérdezze meg kollégáit. Ezt már megoldották, így nem kell újra feltalálni a kereket.

kérdezzen online fordító fórumokon, ha szükséges.

5 “Szép-to-have” fordító képességek

ezek nem feltétlenül szükségesek ahhoz, hogy sikeres fordító legyen, de nagy különbséget tesznek.

ezek elsősorban a szabadúszók számára relevánsak.

a képesség, hogy szakosodni

a specializáció lehet A domain van képesítés, a területen már dolgozott, vagy a tárgykörben már kutatott.

a specializáció előnyei:

  • a terminológia ismerete kevesebbet jelent a kutatáshoz, így gyakran gyorsabban fordíthat
  • a megfelelő stílust fogja használni
  • gyakran többet is felszámíthat
  • könnyebb lehet az új ügyfelek megcélzása és piacra dobása

hogyan lehet fejleszteni egy szakirányt:

  • szerezzen hivatalos képesítést a választott területen
  • kutasson és tanulmányozzon egy tantárgyat alaposan, amíg nem szakértő az informatikában
  • olvassa el az ipari kiadványokat, blogokat és információs oldalakat, hogy lépést tartson a fejleményekkel és az új terminológiával
  • keresse meg vagy hozzon létre saját Szakszótár

Marketing / értékesítési képesség

mindenki megérti a marketing értékét, de nem sokan vagyunk jók benne.

szerencsére a tapasztalt kollégák segítenek.

javasoljuk:

  • Marketing tippek fordítóknak
  • Üzleti Iskola fordítóknak

hálózati képesség

legtöbbünk vonakodó hálózatépítő, bár tudjuk, hogy ez javíthatja üzleti tevékenységünket.

de ez egyike azoknak a dolgoknak, hogy amikor végre eljutsz hozzá, általában azt fogod találni, hogy nem olyan rossz, mint képzelted.

szerencsére az Internet itt van, hogy segítsen az indulásban.

javasoljuk:

  • keresse meg és olvassa el az összes cikket, amely a hálózati készségek fejlesztéséről szól
  • válasszon és fogadjon el olyan stratégiákat, amelyekről úgy gondolja, hogy működni fog az Ön számára
  • akkor adjon neki egy esélyt – nincs mit veszíteni, és potenciálisan sokat nyerhet!

számolási készségek

vannak, akik nagyszerűek a számokkal, mások nem.

biztosan segít, ha Ön – idézés, számlázás, könyvelés.

a jó számolási készség akkor nem csak a számítások gyorsabb, de van egy veleszületett értelme, ha valami nincs rendben. Ez felbecsülhetetlen.

de ha nem vagy matematikai zseni, mit tehetsz?

javasoljuk, hogy:

  • használja ki az összes rendelkezésére álló eszközt-természetesen a számológépeket, de az Excel
  • képleteket is ellenőrizze, kettős ellenőrzés és hármas ellenőrzés mindent!
  • fontolja meg a projektmenedzsment szoftver használatát, amely nagyrészt automatizált idézési funkcióval rendelkezik
  • szerezzen valakit, aki nagyszerű a számokkal, hogy mindent ellenőrizzen – vagy átruházza a feladatokat rájuk

üzleti érzékelés

az üzleti érzéken azt értem, hogy alaposan megérti vállalkozását, és képes felismerni az üzlet fejlesztésének és bővítésének lehetőségeit.

vannak, akik nagyszerűek a dolgok jobb módjainak megtalálásában és ösztönösen érzékelik az üzleti lehetőségeket.

sokan közülünk, bár nem olyan jó benne.

de természetesen tanulhatunk – és így sokkal jobbá és okosabbá válhatunk az üzleti életben.

a nagyobb üzleti nous fejlesztésének lehetséges módjai

    • alaposan önelemezze, mit csinál-különösen azt, hogy hogyan keres pénzt, mi produktív és mi nem, hogyan tölti az idejét. Ez gyakran a fejlesztés és a növekedés potenciális területeit fedi le
    • kap egy üzleti mentort
    • önképzés-olvassa el az üzleti könyveket és cikkeket, hogy jobban megértse, hogyan működik az üzlet, és feltárja a dolgok jobb módjait
    • végezzen néhány alapvető tanfolyamot
    • Tanuljon sikeres kollégáktól

ez az! A lista a készségek, tulajdonságok és képességek meg kell, hogy egy sikeres fordító.

remélem, hasznosnak találta.

töltse le ezt a készséglistát pdf formátumban

15 fordítói készségek és tulajdonságok

15 fordítói készségek és tulajdonságok

töltse le a pdf-et

ne hagyja ki a többi cikkünket és útmutatónkat!
mindegyiket arra tervezték, hogy segítsék a szabadúszó fordítókat az üzleti élet gyakorlati oldalán!

remek tippjeink vannak a weboldaladhoz, az önéletrajzodhoz, az árak beállításához, az ügynökségekkel való foglalkozáshoz, az idézéshez és még sok máshoz.

ha mindet meg szeretné tekinteni, látogasson el a fordítói tippek és források oldalra

vagy kezdje el ezeket a nagyon népszerű cikkeket:

reális fordítási idők-tudva, hogy mennyi ideig kell tartania a minőségi fordításnak

hogyan írjuk meg a tökéletes szabadúszó fordító önéletrajzát

mit értünk a fordítás minőségén és egy egyszerű értékelési módszeren

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.