Les compétences de traduction dont un traducteur professionnel a besoin
Vous voulez savoir ce qu’il faut pour être un bon traducteur?
Voici toutes les compétences, aptitudes et qualités de traducteur dont vous avez besoin pour réussir.
Nous les avons divisés en:
- 7 compétences de base compétences de traducteur
- 8 qualités de traducteur personnel clés
- 4 compétences commerciales de traducteur indépendant cruciales
- 5 capacités de traducteur « agréables à avoir »
Et le meilleur de tous, nous vous expliquons comment acquérir et améliorer chacune.
DE plus, il y a un pdf de résumé gratuit que vous pouvez télécharger.
Les 7 compétences de traducteur essentielles – votre compétence de base
Ce sont les compétences de traducteur de base dont vous avez besoin pour travailler en tant que traducteur professionnel.
Connaissances linguistiques avancées
Vous ne pouvez pas traduire quelque chose à moins de le comprendre.
Et si vous ne comprenez pas complètement le texte, vous risquez de le mal interpréter et de livrer une traduction qui n’est pas complètement exacte.
Les bons traducteurs doivent donc comprendre tout le sens– y compris toutes les nuances subtiles impliquées dans le texte.
Ce niveau de compréhension nécessite une connaissance avancée, proche du niveau natif, de votre langue source.
Rien de moins ne fera l’affaire.
Comment acquérir des connaissances linguistiques avancées
- Étudier – faire un diplôme ou un autre cours dans votre langue
- Lire largement
- Être un consommateur avide de médias en langue source
- Plongez dans la culture – Visitez régulièrement les pays de langue source si vous vivez ailleurs
- Continuez! La langue change constamment, c’est donc un processus en cours, pas une cible à atteindre puis se détendre
Excellentes compétences en écriture
Pour être un bon traducteur, vous devez être un très bon écrivain, et pas seulement adéquat, dans votre langue cible.
Vous devez avoir un moyen avec les mots, la capacité d’écrire avec flair.
Et vous devrez probablement le faire dans une variété de styles de texte – promotionnel et marketing, formel / légal, occasionnel, technique, etc.
Dans une certaine mesure, vous avez soit une excellente capacité d’écriture et d’expression, soit vous ne l’avez pas.
Mais c’est aussi une compétence que vous pouvez perfectionner et améliorer avec l’expérience et l’application.
Comment améliorer vos compétences en écriture de traducteur
- Suivez un cours d’écriture
- Collaborez avec vos pairs – voyez comment ils traduisent les choses et le libellé et l’expression qu’ils utilisent
- Lisez vos traductions à haute voix pour détecter tout phrasé non naturel, et passez du temps à affiner et à polir votre libellé
- Lisez largement – cela élargira votre vocabulaire
- Notez le libellé que vous rencontrez et que vous aimez vraiment, et ajoutez-le à votre répertoire
Connaissances culturelles approfondies
Les bons traducteurs ont une connaissance approfondie de la culture
compréhension des cultures source et cible.
C’est une connaissance culturelle générale comme les systèmes de valeurs et la façon dont les gens voient le monde.
Et des aspects spécifiques à la culture comme les passe-temps, les coutumes, etc.
Vous aurez souvent besoin de connaissances culturelles pour saisir la signification ou l’implication du texte que vous traduisez.
Et la compréhension des différences entre vos cultures de langue source et de langue cible vous alertera sur le texte qui ne fonctionnera pas bien ou aura un impact réduit lors de la traduction.
Comment étendre vos connaissances culturelles
- Passez du temps dans les pays de culture cible et source
- Consommez des médias dans les deux langues
- Assistez à des événements culturels
- Recherchez des aspects de la culture que vous n’avez pas personnellement expérimentés
Compétences de recherche solides
Les traducteurs sont toujours à la recherche de choses – formulation, significations, vocabulaire, jargon, informations générales.
Plus vous pouvez le faire efficacement, mieux c’est.
Comment affiner vos compétences en recherche en traduction
- Apprenez les astuces pour affiner les recherches Google
- Voyez ce que font vos pairs
- Trouvez et marquez vos sources de référence les plus utiles
- Demandez sur les forums de traducteurs
Processus de traduction et de révision des meilleures pratiques
La traduction est un défi mental, et il est facile pour l’étrange défaut de passer à travers.
Un peu d’inexactitude ici, une formulation moins qu’idéale là.
C’est pourquoi les bons traducteurs s’en tiennent comme des bernaches à des processus de traduction éprouvés.
Vous en avez également besoin.
Comment améliorer vos processus de traduction
- Lisez cet article
- Et celui-ci sur la révision des traductions
- Faites un cours de traduction – ils vous foreront des processus sonores
- Soyez discipliné! Ne précipitez pas votre traduction et ne soyez pas tenté de prendre des raccourcis
- Travaillez avec un collègue et évaluez le travail de chacun
Un bon jugement en traduction
Les bons traducteurs prennent systématiquement de bonnes décisions en matière de traduction.
Sur le vocabulaire et les structures à utiliser, quand être plus littéral / plus libre, quoi et combien rechercher, etc.
Une grande partie de cela est instinctive, mais avec les bons efforts, tout traducteur peut améliorer considérablement cette compétence de base.
Comment améliorer votre jugement en traduction
- Étudier la traduction – choisissez un cours qui comprend des tonnes de pratique de la traduction avec des commentaires constructifs du tuteur
- Collaborer avec un collègue – critiquer le travail de chacun et apprendre les uns des autres
- Rechercher un mentor – un traducteur accompli prêt à donner des commentaires et à vous aider à perfectionner vos compétences en traduction
- Autocritique votre travail. Revisitez les traductions précédentes et voyez comment vous pourriez les améliorer
- Gagnez de l’expérience ! En général, plus vous traduisez, mieux vous obtiendrez – surtout si vous recevez des commentaires constructifs
Compétences informatiques et CAT
Vous devrez avoir une bonne maîtrise des programmes bureautiques couramment utilisés – Word, Excel, PowerPoint, etc.
Et vous devriez être un expert du logiciel de MT que vous avez choisi.
Comment améliorer ces compétences
- Profitez des vidéos de formation de Microsoft, en particulier celles de Word
- Regardez des tutoriels en ligne et des tutoriels YouTube
- Recherchez des solutions à des problèmes spécifiques que vous rencontrez ou à des domaines où vous êtes un peu faible
- Suivez un cours
- Comparez les notes avec vos collègues pour obtenir des conseils de productivité en TM
8 qualités personnelles tout bon traducteur aura
Attention aux détails
Sans cette qualité, les traducteurs ne produiront pas systématiquement une précision totale, traductions bien rédigées
Bonne organisation
Les traducteurs qui réussissent gèrent bien leur temps, ont une bonne tenue de dossiers et sont efficaces dans ce qu’ils font.
Auto-motivation
L’énergie et la discipline pour faire ce que vous avez à faire, et faire un effort supplémentaire quand vous en avez besoin, ne peuvent venir que de vous.
Fiabilité
Les clients doivent pouvoir compter sur vous pour répondre rapidement aux communications et respecter les délais de traduction.
Adaptabilité
La qualité pour prendre en charge des projets de traduction non standard et des demandes clients inhabituelles dans votre foulée. Et de considérer les critiques et les suggestions des critiques avec un esprit ouvert.
Intégrité
Respecter les » règles » – maintenir la confidentialité, respecter l’éthique commerciale et professionnelle, respecter vos relations client/fournisseur.
Curiosité
Les traducteurs naturellement curieux trouvent tous les textes intéressants, alors profitez de chaque projet de traduction. Et les gens qui aiment leur travail ont tendance à faire un meilleur travail.
Fierté professionnelle
La qualité qui vous incitera à toujours produire un travail de haute qualité et à vous présenter de manière professionnelle.
Plusieurs de ces qualités sont bien sûr des traits de personnalité inhérents.
Donc vous serez soit ce type de personne, soit vous ne le serez pas.
Mais pas tous.
Par exemple, la plupart des gens ne sont pas super organisés. Mais nous pouvons tous développer des habitudes pour aider à être plus structurés et efficaces.
De même, nous pouvons faire des choses pour augmenter notre motivation.
Comment augmenter votre motivation et être plus organisé
- Le Web regorge d’articles, de conseils et de guides sur la façon de s’améliorer dans ces domaines. Essayez de rechercher des phrases comme:
« comment devenir plus organisé »
« comment devenir plus motivé » - Trouvez et adoptez toutes les idées et stratégies qui vous conviennent.
- Suivez un cours en ligne sur l’organisation, la productivité ou la gestion du temps, peut-être celui-ci conçu spécifiquement pour les traducteurs.
Regardez notre vidéo !
Nous avons mis en évidence 4 des compétences de traducteur les plus importantes et expliquons pourquoi si peu de bilingues les ont:
Ou consultez ce diaporama:
4 compétences commerciales critiques dont tout bon traducteur indépendant a besoin
Si vous êtes pigiste, vous êtes en affaires.
Vous avez donc besoin de certaines compétences pour assurer le succès de votre entreprise de traducteur.
Voici les 4 plus importants d’entre eux.
Une orientation client
Les gens d’affaires prospères regardent les choses du point de vue de leur client, se demandent ce que leurs clients veulent vraiment. Développez cet état d’esprit et tout sera à peu près conforme.
Voici un conseil : la plupart des clients en traduction recherchent simplement l’assurance et la tranquillité d’esprit. L’assurance que vous ferez du bon travail et que tout est sur la bonne voie.
Votre tâche est donc de leur donner cette assurance. Ce qui signifie:
- Être facile à contacter
- Répondre rapidement
- Toujours être professionnel
- Faire ce qu’ils veulent dans la mesure du possible
- Être proactif dans la prise en charge de leurs intérêts
Faites ceci et vos clients vous aimeront!
Conseils sur la façon de développer une orientation client plus nette
C’est une attitude, vous devez donc d’abord décider que vous allez être ce type de personne (d’affaires).
Puis renforcez-le jusqu’à ce qu’il devienne une seconde nature:
- Avant d’envoyer un e-mail, demandez–vous si c’est ce que votre client aimerait recevoir
- Évaluez régulièrement comment vous allez – à la fin de la journée, hebdomadaire, etc.
Assurez–vous que votre site Web est axé sur le client – voyez comment ici.
Bonnes compétences en communication
La clarté est essentielle – prenez toujours le temps de vous assurer qu’il n’y a pas de malentendu ou de confusion possible sur ce que vous voulez dire.
Utilisez un ton commercial dans les communications écrites.
Et être succincts.
En tant que traducteur, vous êtes un écrivain qualifié, cela devrait donc vous venir naturellement.
Au téléphone soyez poli, amical et professionnel.
Une image professionnelle
Les clients ne veulent pas traiter avec quelqu’un qui n’est pas professionnel.
Ce qui signifie que vous devez projeter une image professionnelle dans tout ce que vous faites.
Et dans chaque composante de votre entreprise qu’un client peut potentiellement voir.
Comment créer une image professionnelle
- assurez-vous que vos e-mails sont toujours bien disposés et utilisent une signature de qualité
- examinez le contenu, la mise au point et la conception de votre site Web – consultez notre guide et notre liste de contrôle
- assurez-vous que vos traductions sont toujours bien formatées et attrayantes
- utilisez des modèles de qualité pour la facturation et les devis
- répondez rapidement aux demandes des clients
- répondez au téléphone rapidement et dans un délai raisonnable de manière professionnelle
Connaissance des systèmes d’entreprise
Assurez-vous d’avoir des systèmes de base solides en place pour ce qui suit – et sachez ce que vous devez faire pour chacun et quand:
- Argent – opérations bancaires, factures, créances, comptabilité
- Conformité – tout enregistrement / renouvellement d’entreprise, frais, déclarations nécessaires dans votre juridiction
- Sécurité – votre site Web, e-mails, dossiers et fichiers
- Tenue de dossiers – toutes les exigences réglementaires ainsi que vos fichiers de travail
Comment identifier les meilleurs systèmes pour vous
Simple, demandez à vos collègues. Ils auront déjà cela trié, donc pas besoin d’essayer de réinventer la roue.
Demandez sur les forums de traducteurs en ligne si nécessaire.
5 » capacités de traducteur « agréables à avoir »
Celles-ci ne sont pas strictement nécessaires pour réussir un traducteur, mais elles feront une grande différence.
Ils sont principalement pertinents pour les pigistes.
Possibilité de se spécialiser
Votre spécialisation peut être un domaine dans lequel vous avez des qualifications formelles, un domaine dans lequel vous avez travaillé ou un domaine dans lequel vous avez fait des recherches.
Les avantages de la spécialisation sont:
- la familiarité avec la terminologie signifie moins de recherche pour que vous puissiez souvent traduire plus rapidement
- vous utiliserez le bon style
- vous pouvez souvent facturer plus
- il peut être plus facile de cibler et de commercialiser de nouveaux clients
Comment développer une spécialisation:
- Obtenez une qualification formelle dans le domaine de votre choix
- Recherchez et étudiez un domaine en profondeur jusqu’à ce que vous soyez un expert en informatique
- Lisez les publications, les blogs et les sites d’information de l’industrie pour vous tenir au courant des développements et de la nouvelle terminologie
- Trouvez ou créez vos propres glossaires spécialisés
Capacité marketing / vente
Tout le monde comprend la valeur du marketing, mais peu d’entre nous y sont doués.
Heureusement, l’aide de vos collègues expérimentés est à portée de main.
Nous recommandons:
- Conseils marketing pour les traducteurs
- École de commerce pour traducteurs
Capacité de mise en réseau
La plupart d’entre nous sont des réseaux réticents, même si nous savons que cela peut améliorer notre activité.
Mais c’est une de ces choses que lorsque vous arriverez enfin à le faire, vous constaterez généralement que ce n’est pas aussi mauvais que vous l’imaginiez.
Heureusement, Internet est là pour vous aider à démarrer.
Nous suggérons:
- Recherchez et lisez tous les articles que vous pouvez trouver sur la façon d’améliorer vos compétences en réseautage
- Choisissez et adoptez toutes les stratégies que vous pensez fonctionner pour vous
- Puis essayez–le – il n’y a rien à perdre, et potentiellement beaucoup à gagner!
Compétences en numératie
Certaines personnes sont excellentes avec les chiffres, d’autres non.
Cela vous aide si vous êtes – dans la citation, la facturation, la comptabilité.
Avec de bonnes compétences en numératie, vous ferez non seulement des calculs plus rapidement, mais vous aurez un sens inné quand quelque chose ne va pas. C’est inestimable.
Mais si vous n’êtes pas un génie des mathématiques, que pouvez-vous faire?
Nous vous suggérons:
- Utilisez tous les outils à votre disposition – des calculatrices bien sûr, mais aussi des formules dans Excel
- Vérifiez, revérifiez et triple vérifiez tout!
- Envisagez d’utiliser un logiciel de gestion de projet doté d’une fonction de devis largement automatisée
- Demandez à quelqu’un qui est doué de chiffres de tout vérifier – ou de lui déléguer les tâches
Sens des affaires
Par sens des affaires, je veux dire comprendre votre entreprise à fond et être capable de reconnaître les opportunités d’améliorer et de développer cette entreprise.
Certaines personnes sont douées pour trouver de meilleures façons de faire et pour détecter instinctivement les opportunités commerciales.
Beaucoup d’entre nous ne sont cependant pas si bons dans ce domaine.
Mais nous pouvons certainement apprendre – et ainsi devenir bien meilleurs et plus intelligents dans les affaires.
Moyens possibles de développer de plus grandes entreprises
-
- Auto-analysez soigneusement ce que vous faites – en particulier comment vous gagnez votre argent, ce qui est productif et ce qui ne l’est pas, comment vous passez votre temps. Cela mettra souvent à nu des domaines potentiels d’amélioration et de croissance
- Obtenez un mentor en affaires
-
- Auto-éduquer – lisez des livres et des articles d’affaires pour mieux comprendre le fonctionnement de l’entreprise et découvrir de meilleures façons de faire les choses
- Suivez des cours de base
- Apprenez de collègues qui réussissent
C’est tout! Notre liste des compétences, qualités et capacités dont vous avez besoin pour être un traducteur réussi.
J’espère que vous l’avez trouvé utile.
Téléchargez cette liste de compétences au format pdf
Télécharger le pdf
Ils sont tous conçus pour aider les traducteurs indépendants avec le côté pratique d’être en affaires!
Nous avons d’excellents conseils pour votre site Web, votre CV, la définition de vos tarifs, les relations avec les agences, les citations et bien plus encore.
Pour les voir tous, rendez-vous sur notre page Conseils et ressources pour les traducteurs
Ou commencez par l’un de ces articles très populaires:
Délais de traduction réalistes – savoir combien de temps une traduction de qualité devrait prendre
Comment rédiger le CV de traducteur indépendant parfait
Ce que nous entendons par qualité de la traduction et une méthode simple pour l’évaluer