Comment démarrer une entreprise de traduction ?
Une entreprise de traduction fournit des services de traduction pour différents types de documents tels que des documents académiques, des accords, des spécifications techniques, des brochures, etc. tout en maintenant la confidentialité de leurs clients.
Ils veillent à ce que le sens et le contexte du document ne soient pas modifiés par rapport au document original.
À mesure que de plus en plus d’entreprises se développent à l’échelle mondiale, le besoin de traduire avec des clients internationaux dans leur langue devient de plus en plus important.
Cette demande a ouvert des opportunités d’affaires pour des personnes maîtrisant plusieurs langues.
Table des Matières
Langues de traduction en demande
En Inde, il y a une forte demande de traduction dans des langues régionales comme le Kannada, le Malayalam, le Punjabi, le Télougou, etc.
Si l’une de ces langues est votre langue maternelle, vous n’avez même pas besoin de certifications pour prouver votre compétence.
Alors que si nous devons parler de langues étrangères, les données montrent que le chinois, le français, l’allemand et l’espagnol sont les langues les plus recherchées en Inde.
Un diplôme d’études supérieures dans l’une de ces langues à forte demande peut être un avantage supplémentaire.
Comment travailler en tant que traducteur indépendant?
Pour devenir traducteur indépendant, vous pouvez vous inscrire sur des sites Web tels que ‘upwork’, ‘freelancer’, ‘people per hour’ où les entreprises publient des projets de traduction.
Cependant, le hic est que vous ne pouvez pas décider ce que vous voulez facturer pour chaque projet que vous choisissez à la place, l’entreprise fixe les frais par commission.
Pour vous inscrire à ces portails, vous devez avoir un baccalauréat ou une expérience préalable dans la langue. En l’absence des deux, vous pouvez suivre un cours en ligne auprès d’établissements ou de collèges certifiés.
Il n’y a pas de frais d’inscription sur les portails freelance mais ils facturent une commission allant de 5 à 20% sur chaque projet.
Les coûts de traduction freelance sont minimes, tout ce dont vous avez besoin est un ordinateur portable de bonne qualité avec une connexion Internet haut débit.
Un ordinateur portable de moyenne portée vous coûtera entre trente et trente-cinq mille dollars alors qu’Internet vous coûtera plus de mille roupies par mois.
Si vous souhaitez créer votre propre site Web, vous pouvez le faire avec un investissement ponctuel de trente à cinquante mille et il y aura une dépense récurrente de huit mille roupies par an pour le maintenir.
Comment démarrer une Agence de traduction ?
Pour commencer, la pige est un meilleur moyen de devenir travailleur indépendant, mais à mesure que vous gagnez en expérience, nous vous conseillerons de créer votre propre site Web et de commercialiser votre propre travail via les réseaux sociaux et les sites de carrière.
En fait, vous pouvez faire un pas en avant et démarrer votre propre entreprise de traduction en créant une agence de traduction.
Si vous voulez une entreprise parallèle, soyez un traducteur indépendant. Si vous voulez une entreprise capable de devenir quelque chose de grand, démarrez une agence de traduction.
Il serait avantageux d’ajouter plus de langues à votre portefeuille.
Plus vous proposez de langues, plus vous attirerez les clients. C’est parce que vous serez en mesure de faire beaucoup de travail dans différentes langues, et ils n’auront pas à chercher un traducteur différent pour chaque langue sur laquelle ils doivent travailler.
Une fois que vous deviendrez une agence, vous pourrez embaucher du personnel. Tout d’abord, vous devez choisir entre embaucher des traducteurs indépendants ou employer du personnel à temps plein. Il y a des avantages et des inconvénients aux deux choix.
Choisir des employés à temps plein Par rapport à des traducteurs indépendants
Les employés, qu’ils soient à temps plein ou à temps partiel, sont généralement plus chers au stade initial, mais à long terme, cela peut s’avérer l’option la plus pratique.
En fait, si travailler avec des traducteurs indépendants semble moins cher à première vue, cela peut devenir beaucoup plus cher à long terme s’ils ne fonctionnent pas correctement et que vous devez embaucher un autre pigiste pour couvrir son travail.
La création d’un bureau représente un coût beaucoup plus élevé en termes de frais généraux et de salaires, mais cela signifie également plus de contrôle sur vos employés.
Travailler en ligne, en revanche, est moins cher et peut vous donner accès à des pigistes du monde entier, plutôt que dans votre région.
Mais cela signifie également que vous n’avez pas d’employés réguliers sur lesquels vous pouvez compter (les pigistes peuvent avoir d’autres engagements).
Documents requis pour démarrer une Agence de traduction
- Enregistrement de la société – Entreprise individuelle / LLP / Private Limited
- Licence commerciale
- TPS / Taxe professionnelle
- Montant bancaire actuel
Investissement requis pour démarrer une entreprise de traduction
L’investissement total nécessaire pour créer une entreprise de traduction dépend principalement de la manière dont votre entreprise fonctionne.
Si vous envisagez de travailler en tant que traducteur indépendant indépendant, vous n’avez besoin que d’un ordinateur de bureau / ordinateur portable avec une connexion Internet haut débit.
Pour monter une agence de traduction, vous devez louer un espace de bureau. Vous devez donc considérer le dépôt de garantie et le loyer du premier mois.
Vous devrez investir dans des systèmes informatiques (non. dépend de l’ensemble de vos employés) avec un service Internet haut débit, une bonne imprimante tout-en-un et du mobilier de bureau.
Si vous embauchez des employés à temps plein, vous devez les payer mensuellement ou si vous choisissez des pigistes, ils vous factureront par projet / par heure / par mot.
À des fins de marketing, un site web est indispensable pour votre agence de traduction. Cela vous coûtera environ 30 000 à 40 000 INR.
Combien facturent les traducteurs en Inde?
Les frais pour les projets de traduction sont généralement à la tâche et non à l’heure. Les annonces Web traduites et la relecture de contenu similaire peuvent vous rapporter entre neuf cent et mille roupies.
La transcription de courts entretiens est un prix d’environ quinze cents par projet et ces deux projets prennent jusqu’à une journée. Traduire du contenu sur un site Web, des communiqués de presse et des brochures peut vous rapporter mille à douze cents roupies.
Des projets encore plus importants comme des articles académiques et la traduction de conférences de 2 000 à 2 500 mots sont prisés entre 5 000 et 7 000 roupies (Rs. 2,5 à 3,5 par mot). Ces projets peuvent prendre deux à trois jours.
Si vous êtes spécialisé dans un domaine technique, vous pouvez définir votre propre taux horaire qui peut aller de 2000 à 2500 roupies par heure.
Par exemple, disons que vous avez un diplôme en génie électrique, alors vous serez un choix privilégié pour les centres de coaching et les collèges qui souhaitent faire traduire leurs conférences.
Cependant, cela nécessite une expertise de haut niveau et vous devriez avoir un portefeuille de travail pour promouvoir vos services.
En plus de définir vos propres tarifs, vous devrez acquérir des clients de manière indépendante et peut-être même créer votre propre site Web.
Donc, si nous devons vous donner des revenus moyens, un traducteur avec une expérience intermédiaire qui prend six plus sept petits et quatre grands projets peut gagner entre trente et quarante mille par mois.
Il s’agit donc d’une opportunité d’affaires pour un traducteur indépendant indépendant et une agence de traduction en Inde.