Why do we say ”for fools rush In where angels fear to tread”?
merkitys:
kiukkuiset ihmiset toimivat usein epäviisaasti tilanteissa, joita kokeneemmat lähestyisivät varoen.
Tausta:
tämä ilmaisu juontaa juurensa Alexander Popen vuonna 1711 kirjoittamaan runoon, jonka otsikkona oli essee kritiikistä.
So shameless bards we have; and yet ’tis true,
There are as mad, abandon’ d critics too.
kirjava pölkkypää, tietämättömästi luettu,
läjäpäin opittua Puutavaraa päässään,
omalla kielellään vielä korvia kohottaa,
ja aina itsekseen listaa.
kaikki kirjat hän lukee, ja kaikki hän lukee assails,
Drydenin taruista Durfeyn tarinoihin.
hänen kanssaan useimmat kirjailijat varastavat teoksensa tai ostavat;
Garth ei kirjoittanut omaa Apteekkiaan .
Nimeä uusi näytelmä, ja hän on runoilijan ystävä,
Nay show ’ d his Fages-but when would poets pard?
No place so sacred from such fops is barr ’d,
Nor is Paul’ s church more safe than Paul ’s churchy:
Nay, fly to altars; there they’ ll talk you dead:
For fools rush In where angels fear to tread.
epäluuloinen järki vaatimattomalla varovaisuudella puhuu;
se näyttää yhä kodilta, ja lyhyet retket tekevät;
mutta helisevä nonsense täysissä volleyissä katkeaa;
and never shock ’D, and never turn’ d sidease,
pursuaa, vastustamaton, jylisevä vuorovesi
rivit 613-633
kritiikistä kertova essee on myös ainakin kahden muun tunnetun ilmaisun lähde: ”Erehtyminen on inhimillistä, anteeksianto jumalallista ”ja” pieni oppiminen on pirunmoinen asia.”
aakkosellinen sanaluettelo
Haasta itsesi BookBrowse-Sanaleikeillä