21 tammikuun, 2022

Kun japanilaiset sanat yhdistetään paljastamaan asioiden todellinen luonne

, voidaan ottaa arkinen englanninkielinen sana – ”footwear” – joka yhdistää kaksi itsenäistä substantiivia,” foot ”ja” wear”, ja luoda yleinen termi asioille, joita ihmiset käyttävät jaloissaan. Japanin kielessä sana on 履物 (haki-mono), joka on muodostettu yhdistämällä muoto verbistä 履く (haku, käyttää jalkaa tai alavartaloa) ja 物 (mono, asia).

samalla kaavalla voidaan tehdä sanoja kuten 着物 (ki-mono, vaatekappale), jotka on muodostettuるion (kiru, käyttää); 被り物 (kaburi-mono, päävaihde), joka on muodostettuるion (kaburu, pukeutua päähän); ja niin edelleen.

ymmärtämisen apuna olen lisännyt koko tämän päivän palstalle valikoidusti väliviivat osoittaakseni, missä kohtaa sana katkeaa.

tämä käyttö, jolla 連用形 (renyōkei, verbin konjunktiivimuoto) yhdistyy substantiiviin — tässä tapauksessa monoon — noudattaa johdonmukaista ja loogista kaavaa. Kun ymmärrät, miten palaset sopivat yhteen, voit maagisesti muuttaa verbit substantiiveiksi ja päinvastoin laajentaen sanavarastoasi harppauksin. Voit esimerkiksi käyttää verbiä 出来e (dekiru, pystyä tai kasvaa) luomaan 出来物 (deki-mono, kasvain tai kasvu).

substantiiveja voidaan luoda myös pelkästään verbien renyōkei-muotojen avulla. Ota verbit (kakaru, huolestua, osallistua tai liittyä). Substantiivina 係り(kakari) on jostakin vastuussa olevaa henkilöä tarkoittava sana, kuten in (Sōji-gakari, talonmies).

substantiiveja voidaan luoda myös liittämällä kaksi verbiä yhteen, esimerkiksi yhdistämälläるion (taberu, syö) ja 残す (nokosu, jättää taakseen) tekemään 食べ残し (Tabe-nokoshi, tähteitä).

Take 轢き逃げ (hiki-Nige, yliajo-onnettomuus). Se kirjoitetaan yleensä ひき逃げ käyttäen hiraganaa kanjin sijaan, mutta olen käyttänyt kanjia 轢く (hiku) tässä osoittaakseni, että tämä hiku tarkoittaa ajaa jonkun yli ajoneuvolla — sen sijaan, että vetäisi oven auki (引く) tai näppäilisi kitaraa (弾く) — ja se yhdistetään nigeenるdivesta (nigeru, paeta).

kanjin vasemmalla puolella 轢く (hiku)näkyy luokittelija 車 (kuruma, pyörä); oikealla on foneettinen komponentti 楽 (itsessään lukee Raku tai Tanoshii, joka tarkoittaa ”nautintoa”). Tarkoittaako tämä, että on nautittavaa jäädä auton alle? Oikeastaan sitä ei lueta raku, vaan reki tekee yhdyssanan 轢死 (Rekishi, joutua kohtalokkaasti pyöräajoneuvon yliajamaksi). Se on helppo muistaa, koska se on homonyymi 歴史 (Rekishi, historia), joka antaa meille hyödyllisen muistikuvan: jos jää ylinopeutta ajavan auton alle, on historiaa.

aivan kuten Englannin prepositioita käytetään yleisesti osoittamaan suuntaa, tietyt Japanin verbit palvelevat pitkälti samaa funktiota. Varmasti yksi monipuolisimmista esimerkeistä on saanut olla apuverbi 込む (komu). Se koostuu 辶: sta, shinnyō-luokittelijasta, jota käytetään laajalti liikkeeseen tai suuntaan liittyvien sanojen kanssa, ja siihen liitetään 入 (Lue nyū, hairu tai iru, joka tarkoittaa ”tulla”).

kun renyōkei-muotoon lisätään (yobu, kutsumaan) komi, saadaan (yobi-komi, tervehtijä), yleensä tout, joka seisoo toimipaikan ulkopuolella ja kannustaa asiakkaita sisään. Muistelen lämmöllä erästä Shinjukussa asuvaa, jolla oli tapana saada naurua julistamalla sarkastisesti Honjitsu mo, tōten no mae o sudōrishite itadakimashite, makoto ni arigatō gozaimasu, ”tänään jälleen kerran, kiitos todella, että kävelitte tämän kaupan ohi”.

Komi putkahtaa usein esiin myös poliisin ja rikollisten käyttämässä ammattikielessä. A 張り込み (hari-komi) on poliisin kyttäysalue. Talosta taloon suoritettavaa tiedustelua tai kyselyä kutsutaan nimellä 聞き込み (Kiki-komi). Åkertり込み (Kari-komi) on epäiltyjen joukko. Sitten on 垂れ込み (tare-komi), ilmiantajan poliisille antama vihje.

vaikka sana 連れ込み (tsure-komi, kirjaimellisesti ”saattaa sisään”) ei enää ole ajankohtainen, se oli ennen muotia. Sen korvasi myöhemmin アッッッ — ranskalaisesta avecista (with). Molempia käytettiin viittaamaan siihen, mitä nykyään yleensä kutsutaan valaistuiksiブホ (rabuho, Love Hotels).

toinen arkinen komi-sana on 振り込み (Furi-komi, rahansiirto pankkitilien välillä). Pankit ovat käyttäneet sitä 1800-luvulta lähtien, ja minä spekuloin tässä, mutta ehkä termi juontaa juurensa liikkeestä ravistella kolikoita kukkarosta toisen kämmeneen.

vielä yksi sana furilla on 振りかか (Furi-kake, ”Shake-atop”), maustelajeja, joita ripotellaan höyrytetyn riisin päälle.

sama furu on monikäyttöinen verbi, joka voi tarkoittaa heiluttamista, ravistelua tai heilumista. Lavaesiintyjien käyttämää eleganttia pitkähihaista kimonoa kutsutaan nimellä 振袖 (Furi-sode, ”heiluttelevat hihat”). Vanha sanonta kuuluu 振袖で仕事はできぬ (Furi-sode de shigoto Wa dekinu, ”ei voi suorittaa työtään ylellisessä asussa” tai ”kissa hansikkaissa ei nappaa hiiriä”).

suuren osan Edosta (nykyinen Tokio) vuonna 1657 tuhonneen tuhoisan tulipalon polttavat liekit kuvattiin kuvaannollisesti Furi-sodeksi. Humoristisemmin furi-sode viittaa myös notkoiseen lihaan, joka kertyy hauiksen alapinnalle, kun osa ihmisistä ikääntyy.

sekä väärän tiedon että liian suuren tiedon aikana laadukas journalismi on ratkaisevampaa kuin koskaan.
tilaamalla saat jutun kohdalleen.

Tilaa nyt

kuvagalleria (Klikkaa suuremmaksi)

  • lavaesiintyjien käyttämää eleganttia pitkähihaista kimonoa kutsutaan nimellä furi-sode ('heiluvat hihat'). Vanha sanonta

avainsanat

kieli, Nihongo

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.