Wie starte ich ein Übersetzungsunternehmen?
Ein Übersetzungsunternehmen bietet Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl verschiedener Arten von Dokumenten wie wissenschaftliche Arbeiten, Vereinbarungen, technische Spezifikationen, Broschüren usw. an. unter Wahrung der Vertraulichkeit ihrer Kunden.
Sie stellen sicher, dass die Bedeutung und der Kontext des Dokuments nicht vom Originaldokument abweichen.
Da immer mehr Unternehmen weltweit wachsen, wird die Notwendigkeit, mit internationalen Kunden in ihrer Sprache zu übersetzen, immer wichtiger.
Diese Nachfrage hat Geschäftsmöglichkeiten für Menschen eröffnet, die mehrere Sprachen beherrschen.
Inhaltsverzeichnis
Übersetzungssprachen gefragt
In Indien besteht eine hohe Nachfrage nach Übersetzungen in Regionalsprachen wie Kannada, Malayalam, Punjabi, Telugu usw.
Wenn eine dieser Sprachen Ihre Muttersprache ist, benötigen Sie nicht einmal Zertifizierungen, um Ihre Kenntnisse nachzuweisen.
Wenn wir über Fremdsprachendaten sprechen müssen, zeigt dies, dass Chinesisch, Französisch, Deutsch und Spanisch die gefragtesten Sprachen in Indien sind.
Ein fortgeschrittener Abschluss in einer dieser gefragten Sprachen kann ein zusätzlicher Vorteil sein.
Wie arbeite ich als freiberuflicher Übersetzer?
Um als Übersetzer freiberuflich tätig zu sein, können Sie sich auf Websites wie ‚upwork‘, ‚freelancer‘, ‚people per hour‘ anmelden, auf denen Unternehmen Übersetzungsprojekte veröffentlichen.
Der Haken ist jedoch, dass Sie nicht entscheiden können, was Sie für jedes ausgewählte Projekt berechnen möchten, sondern das Unternehmen legt die Gebühr pro Provision fest.
Um sich bei diesen Portalen anzumelden, benötigen Sie einen Bachelor-Abschluss oder Vorkenntnisse in der Sprache. In Ermangelung von beidem können Sie einen Online-Kurs bei zertifizierten Institutionen oder Hochschulen belegen.
Es gibt keine Gebühr für die Anmeldung auf freiberuflichen Portalen, aber sie berechnen eine Provision von 5 bis 20% für jedes Projekt.
Die Kosten für freiberufliche Übersetzungen sind minimal, alles, was Sie brauchen, ist ein hochwertiger Laptop mit einer Highspeed-Internetverbindung.
Ein Mittelklasse-Laptop kostet Sie irgendwo zwischen dreißig und fünfunddreißigtausend, während das Internet Sie über tausend Rupien pro Monat kostet.
Wenn Sie Ihre eigene Website erstellen möchten, können Sie dies mit einer einmaligen Investition von dreißig bis fünfzigtausend erledigen, und es werden wiederkehrende Kosten von achttausend Rupien pro Jahr anfallen, um sie zu warten.
Wie gründet man ein Übersetzungsbüro?
Für den Anfang ist Freelancing ein besserer Weg, um sich selbstständig zu machen, aber wenn Sie mehr und mehr Erfahrung haben, empfehlen wir Ihnen, Ihre eigene Website zu erstellen und Ihre eigene Arbeit über Social-Media-Kanäle und Karriereseiten zu vermarkten.
In der Tat können Sie einen Schritt vorwärts gehen und Ihr eigenes Übersetzungsgeschäft starten, indem Sie eine Übersetzungsagentur gründen.
Wenn Sie ein Nebengeschäft wollen, seien Sie ein freiberuflicher Übersetzer. Wenn Sie ein Unternehmen wollen, das in der Lage ist, sich zu etwas Großem zu entwickeln, starten Sie eine Übersetzungsagentur.
Es wäre von Vorteil, wenn Sie Ihrem Portfolio weitere Sprachen hinzufügen würden.
Je mehr Sprachen Sie anbieten, desto attraktiver werden Sie für Kunden aussehen. Das liegt daran, dass Sie viel in verschiedenen Sprachen arbeiten können und nicht für jede Sprache, an der sie arbeiten müssen, einen anderen Übersetzer suchen müssen.
Sobald Sie eine Agentur geworden sind, können Sie Mitarbeiter einstellen. Zunächst müssen Sie sich entscheiden, ob Sie freiberufliche Übersetzer oder Vollzeitmitarbeiter einstellen möchten. Beide Optionen haben Vor- und Nachteile.
Auswahl von Vollzeitbeschäftigten gegenüber freiberuflichen Übersetzern
Mitarbeiter, ob Vollzeit oder Teilzeit, sind in der Regel in der Anfangsphase teurer, aber langfristig kann es sich tatsächlich als die bequemste Option erweisen.
In der Tat, während die Arbeit mit freiberuflichen Übersetzern auf den ersten Blick billiger erscheint, kann es auf lange Sicht viel teurer werden, wenn sie nicht richtig funktionieren und Sie einen anderen Freiberufler einstellen müssen, um seine Arbeit zu vertuschen.
Die Einrichtung eines Büros bedeutet viel höhere Kosten in Bezug auf Gemeinkosten und Löhne, aber auch mehr Kontrolle über Ihre Mitarbeiter.
Online zu arbeiten ist dagegen billiger und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Freiberuflern auf der ganzen Welt und nicht nur in Ihrer Nähe.
Es bedeutet aber auch, dass Sie keine regulären Mitarbeiter haben, auf die Sie zählen können (Freiberufler haben möglicherweise andere Verpflichtungen).
Erforderliche Dokumente für die Gründung eines Übersetzungsbüros
- Unternehmensregistrierung – Einzelunternehmen / LLP /Private Limited
- Gewerbeschein
- GST / Professional Tax
- Aktueller Bankbetrag
Erforderliche Investition für die Gründung eines Übersetzungsunternehmens
Die Gesamtinvestition, die für die Gründung eines Übersetzungsunternehmens erforderlich ist, hängt hauptsächlich von der Art und Weise ab, wie Sie Ihr Unternehmen betreiben.
Wenn Sie planen, als unabhängiger freiberuflicher Übersetzer zu arbeiten, benötigen Sie nur einen Desktop / Laptop mit einer Hochgeschwindigkeits-Internetverbindung.
Um ein Übersetzungsbüro zu gründen, müssen Sie einen Büroraum mieten. Sie müssen also die Kaution und die Miete für den ersten Monat berücksichtigen.
Sie müssen in Computersysteme investieren ( Nr. abhängig von Ihrer Gesamtzahl der Mitarbeiter) mit Highspeed-Internet, einem guten All-in-One-Drucker und Büromöbeln.
Wenn Sie Vollzeitmitarbeiter einstellen, müssen Sie diese monatlich bezahlen, oder wenn Sie Freiberufler wählen, berechnen sie Ihnen pro Projekt / pro Stunde / pro Wort.
Für Marketingzwecke ist eine Website für Ihr Übersetzungsbüro unerlässlich. Es kostet Sie etwa INR 30.000 bis 40.000.
Wie viel berechnen Übersetzer in Indien?
Das Honorar für Übersetzungsprojekte wird in der Regel nach Auftrag und nicht nach Stunde berechnet. Übersetzte Web-Anzeigen und das Korrekturlesen ähnlicher Inhalte können Sie zwischen neunhundert und tausend Rupien bringen.
Das Transkribieren von Kurzinterviews kostet etwa fünfzehnhundert pro Projekt, und beide Projekte dauern bis zu einem Tag. Die Übersetzung von Inhalten auf einer Website, Pressemitteilungen und Broschüren kann Ihnen tausend bis zwölfhundert Rupien einbringen.
Selbst größere Projekte wie wissenschaftliche Arbeiten und das Übersetzen von Vorlesungen mit 2.000 bis 2.500 Wörtern werden zwischen 5.000 und 7.000 Rupien (Rs. 2,5 bis 3,5 pro Wort). Diese Projekte können zwei bis drei Tage dauern.
Wenn Sie sich auf ein technisches Gebiet spezialisiert haben, können Sie Ihren eigenen Stundensatz festlegen, der zwischen 2000 und 2500 Rupien pro Stunde liegen kann.
Angenommen, Sie haben einen Abschluss in Elektrotechnik, dann sind Sie die bevorzugte Wahl für Coaching-Zentren und Hochschulen, die ihre Vorlesungen übersetzen lassen möchten.
Dies erfordert jedoch Fachwissen auf höherer Ebene, und Sie sollten über ein Portfolio von Arbeiten verfügen, um Ihre Dienste zu bewerben.
Neben der Festlegung Ihrer eigenen Preise müssen Sie Kunden unabhängig erwerben und vielleicht sogar Ihre eigene Website starten.
Wenn wir Ihnen also ein durchschnittliches Einkommen geben müssen, kann ein Übersetzer mit mittlerer Erfahrung, der sechs plus sieben kleine und vier große Projekte benötigt, zwischen dreißig und vierzigtausend pro Monat verdienen.
Hier geht es also um unabhängige freiberufliche Übersetzer und Übersetzungsagenturen in Indien.